Роберт Херрик- Песня обезумевшей девы
Роберт Херрик
____________________________
Песня обезумевшей девы
О, ясный день и добрый час,
Ах, сэр, приветствую и вас.
Привет, волос запутанных коса,
Что из забрызгала с ноч’и роса.
Привет, цветы, зелёный дёрн,
Поклон той деве отдаю,
Что будет класть букет на холм,
Покоящий любовь мою.
Ах, горе мне и почему?
В сей светлый день я не пою,
О, сэр, мне укажите на пчелу,
Что унесла любовь мою.
По бравой шляпе я ищу его,
По изваянью с вашими глазами,
Так, говорят,могила здесь его,
Усею холм сей земляничными кустами.
Там поищу его, хотя я знаю,
Земля сырая колыбель его,
Я поцелуй свой с вами посылаю,
В надежде разбудить его.
Молитва мертвого не потрясёт,
Но, знает он кто его любит,
Кто к изголовью дёрну принесёт,
Любовью сумасшедшею разбудит.
Он нежный, ласковый (молитвами внимаю);
Венком цветов я оплету его,
И принесу его домой,- увы, я знаю,
Что никогда уже я не найду его.
Перевод В. Панченко(vipanch). 1993
All rights reserved
Свидетельство о публикации №109013103219