Роберт Херрик- Песня обезумевшей девы

               
      Роберт       Херрик
    ____________________________
               
      
     Песня обезумевшей  девы
      
  О, ясный день и  добрый час,
  Ах, сэр,  приветствую и вас.
  Привет, волос запутанных коса,
  Что из забрызгала с ноч’и роса.
      
  Привет, цветы, зелёный дёрн,
  Поклон той деве  отдаю,
  Что будет класть букет на холм,
  Покоящий любовь  мою.
      
  Ах, горе мне и почему? 
  В сей светлый день я не пою,
  О, сэр, мне  укажите на пчелу,
  Что унесла  любовь мою.
      
  По бравой шляпе я ищу его,
  По изваянью с вашими глазами,
  Так, говорят,могила здесь его,
  Усею холм сей земляничными кустами.
      
  Там поищу его, хотя я знаю,
  Земля сырая колыбель его,
  Я поцелуй свой с вами посылаю,
  В надежде разбудить его.
      
  Молитва мертвого не потрясёт,
  Но, знает он кто его любит,
  Кто к изголовью дёрну принесёт,
  Любовью сумасшедшею разбудит.
      
  Он нежный, ласковый (молитвами внимаю);
  Венком цветов я оплету его,
  И принесу его домой,- увы, я знаю,
  Что никогда уже я не найду его.
      
     Перевод   В. Панченко(vipanch). 1993
               
      All   rights   reserved
               
         


Рецензии