Джордж Гордон Байрон

                ДЖОРДЖ  ГОРДОН  БАЙРОН
 
 
             Моя душа темна – о, быстрей звени струна
               той арфы, что готов принять мой дух.
             И нежных пальцев вихрь зажаждала она,
               рождая звуки, так ласкающие слух.
             И, если в этом сердце зазвучит надежда,
              тот звук придаст ей силы вновь,
             И, если же в глазах блеснет слеза как прежде,
              пусть льется, и погасит, мозга’ пылающую кровь.
               
             Но, сделай звук свой диким и глубоким,
               не допусти веселых нот вперед.
             Я говорю тебе, певец, я должен плакать,
               иль мое сердце пламень обожжет.
             То сердце, что взлелеялося горем, 
               болевшее в бессонной тишине не год,
             И в этот миг обречено быть полным,
               чтоб петь ему иль лопнуть от невзгод.
 
               Перевод  В. Панченко(vipanch), 1992
               


Рецензии