Джордж Гордон Байрон
Моя душа темна – о, быстрей звени струна
той арфы, что готов принять мой дух.
И нежных пальцев вихрь зажаждала она,
рождая звуки, так ласкающие слух.
И, если в этом сердце зазвучит надежда,
тот звук придаст ей силы вновь,
И, если же в глазах блеснет слеза как прежде,
пусть льется, и погасит, мозга’ пылающую кровь.
Но, сделай звук свой диким и глубоким,
не допусти веселых нот вперед.
Я говорю тебе, певец, я должен плакать,
иль мое сердце пламень обожжет.
То сердце, что взлелеялося горем,
болевшее в бессонной тишине не год,
И в этот миг обречено быть полным,
чтоб петь ему иль лопнуть от невзгод.
Перевод В. Панченко(vipanch), 1992
Свидетельство о публикации №109013103084