Жужжать иль не жужжать - вот, тля, в чём заморочка

Так заговорил бы Гамлет, если бы угодил в тюрьму за убийство своих родственников

Записала Елена ИВАНИЦКАЯ
"Новая газета", 01.04.2002
 
Фима ЖИГАНЕЦ, в миру Александр Сидоров, на чьей совести переводы классической поэзии на тюремную феню, коренной ростовчанин. Покидать родной город, неиссякаемый источник своего вдохновения, не собирается. Здесь составлен «Словарь блатного и лагерного жаргона», здесь в тюремной газете «Голос совести» в восьмидесятые началась его литературная карьера, спровоцированная интересом к языку уголовного мира.

— Прежде всего меня поразило богатство лагерного жаргона. Сравните немецкое уголовное арго – бедный, убогий словарь. А у нас – драгоценные россыпи. Как же так? Почему? Стал заниматься историей уголовной субкультуры. И скоро понял — за богатство нашей фени нужно «благодарить» Иосифа Виссарионовича: ни одна страна не создавала такого огромного, такого всеохватного архипелага ГУЛАГ. Крестьяне, интеллигенция, дворяне, мещане, миллионы и миллионы – все несли в лагеря свой язык. Целые языковые реки вливались в жаргон зоны. Когда Дмитрий Сергеевич Лихачев в 1933 году писал о чертах примитивизма лагерного языка, это был еще замкнутый, неразвитый жаргон: архипелаг еще не был полностью открыт.

Мне часто задают совершенно бессмысленный вопрос: вот вы хвалите уголовный жаргон, а если бы вашу дочку изнасиловали? Если бы у меня была дочь (у меня сын) и случилась такая трагедия, я был бы убит горем, замочил мерзавца. Но разве жаргон стал бы беднее? Да, я фанатик жаргона. По знаниям в этой области человека моего уровня нет сегодня в России, без стеснения говорю.

В последние годы выходило много блатных словарей, но они никуда не годятся. Когда говорю об этом, распаляюсь. У меня даже есть статья «Трагедия и комедия блатных словарей». Чистые филологи вообще не должны браться за это, они не общаются с носителями языка, основываются на всяких старых закрытых справочниках, они почему-то думают, что блатной язык не изменяется: как говорили в 30-е годы, так и сейчас говорят.

Вот справочник Жака Росси по ГУЛАГу – прекрасный. Еще бы, двадцать один год оттрубил по тем лагерям! К сожалению, Андрей Синявский не создал словаря, но в его «Голосе из хора» есть интереснейшие наблюдения и над языком, и над субкультурой арестантов.

Меня часто спрашивают: почему я выбрал еврейский псевдоним? Это ошибка, объясняемая как раз незнанием жаргона и плохим знанием русского языка. Я взял имя деда, русского человека Ефима Матвеевича Мельникова. А слово «жиган» в арго пришло из русских говоров, где корень «жиг», «жег» связан со значением «гореть, жечь». Первоначально «жиган» – тот, кто связан с огнем, кочегар например. Позже слово стало обозначать «горячего», озорного человека. Сейчас «жиган» значит отчаянный, дерзкий уголовник. Я прибавил уменьшительный суффикс, и получился Фима Жиганец.

В блатной фене вообще очень много метафорически переосмысленных архаизмов, которые сохранились в ней в отличие от гражданского лексикона, только за последние сто лет безвозвратно утратившего около шестидесяти тысяч слов!

Например, жертва по фене – «лох». У поморов «лох» – это лосось. В уголовный жаргон слово пришло через язык офеней (коробейников), где «лох» значило — мужик, а «солоха» – баба.

Часто говорят: вот, мол, гласность привела к вседозволенности, русский язык засоряется блатными выражениями, происходит криминализация культуры. Тут все поставлено с ног на голову: не потому криминальные, жаргонные элементы проникают в общество, что кто-то «дозволил», а потому, что общество давно криминализовано — от высших эшелонов власти до последнего бомжа. В эпоху раннего реабилитанса из лагерей потекли и блатные, и интеллигенция. Культура отреагировала: появился Высоцкий с блатными песнями. Дворовые песни, наколки, восьмиклинки. Но все-таки атмосфера в обществе не была криминальной, и это осталось островком в культурном море, неким пограничным явлением.

Взросление моего сына пришлось на очень тревожный период: бандит был романтической фигурой, рэкетир – героем нашего времени. И общество, и культура с готовностью впитывали криминальные элементы. Стал популярен, например, уголовный шансон. Это какая-то банда уродов!

Настоящая арестантская песня совсем другая, в ней есть душа, вспомните хотя бы «Я помню тот Ванинский порт». Говорить, что кто-то сверху внедряет криминальную культуру, – нелепо. Если общество разберется само с собой, если будут нормальные законы и нормальное их соблюдение, то блатной жаргон, блатная песня займут свою нишу, где-то с краю, как и должно быть.

Язык – саморегулирующаяся система, для филолога это само собой разумеется. Русский язык и раньше заимствовал слова и выражения из языка арестантов, жуликов, шулеров. «Втирать очки» – шулерский термин. «Двурушничать» – просить милостыню двумя руками, термин профессиональных нищих. «Подчистую» – от арестантского выражения «идти подчистую», то есть с чистым паспортом.

Когда меня обвиняют, что я покусился на Пушкина, Лермонтова, Шекспира, я просто недоумеваю. Как, чем я их оскорбил? Я получил несколько писем от нашего известного фразеолога, этимолога профессора Валерия Михайловича Мокиенко, он очень высоко оценил переводы. Горжусь этой своей книгой. До сих пор душа поет: ух, как я это сделал!

Я с вас тащился; может, от прихода
Ещё я оклемался не вконец;
Но я не прокачу под мурковода;
Короче, не бздюме — любви звиздец.
Я с вас тащился без понтов кабацких,
То под вальтами был, то в мандраже;
Я с вас тащился без балды, по-братски,
Как хрен кто с вас потащится уже.

Ну клево же?
Или вот еще:

Но есть еще, козлы, правилка воровская,
За все, как с гадов, спросят с вас.
Там башли и отмазы не канают,
Там вашу вшивость выкупят на раз!
Вы не отмашетесь ни боталом, ни пушкой;
Воры порвут вас по кускам,
И вы своей поганой красной юшкой
Ответите за Саню-босяка!

А началось все в 84-м году. Зашел как-то в книжный магазин и купил книгу «Русские переводы «Гамлета». Там были и сорок переводов знаменитого монолога. Стал читать прямо на ходу. Читаю и думаю: а можно ли это переложить на блатной жаргон? И тогда же на ходу родилась первая строчка: «Жужжать иль не жужжать – вот, тля, в чем заморочка. Не впадло ль быть по жизни отбутцканным судьбой? Иль всё же дать ей оборотку?». Строчка понравилась. Забрезжила идея. Идея понравилась тоже. Сел, воплотил. После Шекспира потянуло, естественно, к Пушкину. Вроде справился:

Мой дядя, честный вор в законе,
Когда зависнул на креста,
Он оборзел, как бык в загоне,
Хоть с виду был уже глиста.
Его прикол — другим наука;
Но стремно — век я буду сука! —
Сидеть с «доходом» день и ночь –
Ни выпей, ни поссы, ни вздрочь,
Так думал за баранкой «мерса»
По жизни крученый босяк.
В натуре, масть поперла бесу:
Ему доверили общак.
Кенты «Одесского кичмана»!
С героем моего романа,
Чтоб дело было на мази,
Прошу обнюхаться вблизи:
Онегин, кореш мой хороший,
Родился в Питере, барбос,
Где, може, вы шпиляли в стос
Или сшибали с лохов гроши.
Гуляли в Питере и мы.
Но чем он лучше Колымы?

Восемнадцать лет я общался с людьми, которых жестоко таскала жизнь. Это общение мне очень много дало – тот опыт чувств, без которого поэт состояться не может. Я стал писать иначе. Недавно принял участие в конкурсе Пен-клуба «Неизвестные поэты России», стал лауреатом. Уже получаю отклики на свои серьезные стихи, это дорого.

Ростовский композитор Михаил Волош выпустил лазерный диск под названием «Приближаясь», куда включил песни на стихи поэтов Серебряного века, а также на мои стихи. Сейчас мы вместе готовим новый проект – «Святое и грешное» – песни на мои стихи и уголовно-арестантская лирика в ее настоящих образцах.
Думаю, у меня будет новый этап жизни, связанный с поэзией. Вот только закончу книгу «Пословицы и поговорки русских арестантов». Уже собрал более тысячи. И о каждой — уникальный рассказ. С этими пословицами и поговорками я останусь в истории русской филологии.
Прямо говорю.


Рецензии
Я знаю Вас как талантливого человека...зачем Вы делаете эти "переводы" и для кого? Понимаете или нет..но Вы замахнулись на такую поэзию, где как сказано, важнее чем что сказано. А потому после Вашего "перевода" шедевра Пушкина или Лермонтова там от этих поэтов не остаётся вообще ничего. Ничего кроме шкурки - и неважно, восхищения или протеста.

Кому это шкурка теперь нужна? Да так возмущались власть имущими и так восхищались женщинами, как они, миллионы людей...Всё это банальнее банального...

Самое шедевральное, самое непостижимое, необъяснимое, непереводимое - КАК, черт подери, они это сделали, КАК на простом человеческом языке такое можно сделать?

Это КАК, эту тайну тайн гения, повторить невозможно, да не нужно...

Дмитриев   22.03.2025 14:03     Заявить о нарушении
Видите ли, мои переводы никак не могут умалить достоинства поэтов, стихи которых я переложил на жаргон. Это - параллельные реальности ).

Буффонада, карнавал, пародия - самостоятельные жанры, которые существуют вне зависимости от того, нравится это кому-то или нет. Сам Александр Сергеевич писал куда более кощунственные и с точки зрения морали (особенно религиозной) вещи. "Гавриилиаду", например. И ещё множество других произведений. К тому же был редкостным матерщинником. И что с того? Высокое и низкое существуют рядом, идут бок о бок.

Для кого эти переводы? Для весёлых и умных людей. И талантливые поэты, и профессиональные филологи, и многие высокообразованные политики не только им рукоплещут, но даже время от времени цитируют :).

Так что переводы мои с блатного на русский в защите не нуждаются. Но, впрочем, каждый волен иметь по этому поводу своё мнение.

Это был поэтический эксперимент, и я им горжусь. Я вообще специалист в области уголовно-арестантской субкультуры и истории России, занимаюсь этим более 35 лет, в равной степени как литературоведением (в том числе пушкинистикой и булгаковедением), вышло около 20 моих книг, сейчас несколько готовых рукописей лежат, над тремя книгами работаю.

А насчёт разных мнений... Да я выложил в своё время полемику в "Литературке" по поводу моих блатных переводов - http://stihi.ru/2009/09/24/5375

Кстати, стесняюсь спросить - а Вы сами-то их читали?

Хотя это неважно. Ваше мнение - это Ваше мнение. Не смею с ним спорить.

Фима Жиганец   22.03.2025 15:37   Заявить о нарушении
Вы моё мнение не поняли.Я сейчас, так же как и ранее, далёк о того, чтобы отрицать Ваше огромое дарование и значимость Вашего творчества в русской культуре.
Всё и сложнее, так как речь идёт о диалетике жизни, но всё и проще вместе с тем.

Вы правы, упомянув отдельные произведения Пушкина, автор которых сильно отличается от каноничего образа гения в культурологии. Да разве только Пушкина?..

Всё просто: у Пушкина есть произведения гениальные, а есть и очень слабые...Да и у множества других поэтов. Например, есть существует в жизни Цветаевой, когда она нписала множество посредственных стихов. И лишь иногда среди них вдруг мелькают такие жемчужины, что дух захватывает...

Это нормально. И очевидно потому, гений не есть собственность человека...И проявляется ли он в конкретном произведении, зависит вероятно от некоторых моральных обстоятельств жизни творца и состояния его души.

Понимаете? Говоря так как есть, я же не хочу принизать Пушкина или Цветаеву, или других поэтов.

И у Вас как и у них: есть поистине шедевры, а есть вещи, которые шедеврами никак не назовёшь.
И я не назову слабое произведение талантливым даже у того автора, чья общественная значимость неоспорима. Как бы мы ни уважали кого-то, но действует собственный внутренний цензор

Дмитриев   22.03.2025 22:15   Заявить о нарушении
По поводу своего творчества - возразить нечего. Как и Ваши слова о том, что у самых гениальных поэтов есть вещи проходные и откровенно слабые. Кто же с этим спорит? Я здесь на своей странице размещаю и те стихи, которые не считаю удачными. При этом нередко комментирую, почему я так считаю и почему всё же их выставляю.

В 1980-м, когда мне было 24 года, я написал стихотворение ПОМЯТНИК, где как раз размышлял о том, что после меня останется -

Ну что же, пусть не на века
Пишу я; жаль, но не смертельно.
Да сохранись одна строка -
Я буду счастлив беспредельно.

Одна строка, всего одна -
Подумаешь, беда лихая!
Пускай не лучшая она -
Но и не самая плохая.

Моей единственной строки
Ученики не позабудут:
Краснеть не будут у доски,
Томов моих искать не будут

На стеллажах библиотек;
А просто скажет им учитель:
«Должно быть, славный человек
Был этот самый сочинитель».

1980

Фима Жиганец   22.03.2025 23:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.