The Beatles перевод I Am The Walrus

       ЭТОТ МОРЖ Я
      (эквиритм-перевод)

Я есть он, как ты есть он, как ты есть я,
И все, и все мы вместе
Глянь - будто свиньи все от ружья
Бегут-летят - я плАчу.

Ждём, на кукурузных хлопьях сидя, свой фургон,
А в футболке клубной, вторник с кровью глупой,
Парень-злюка, растянул лицо свирепо он.
Яйцелоб из яйцелобов, этот морж я.
Гу-гу, гу-джуб.

Мистер полисмен из Сити, он, красавчик,
Съёжась сел в строю -
Глянь - все вокруг, как Люси в небесах,
Бегут-летят - я плАчу.
Я плАчу, я плАчу... Я плАчу...

Желтую сгущёнку мертвый псиный глаз пролил,
Краболова жёнка - порно-жрица, вон как
Парень, ты девчонкой был, ты бриджи уронил.
Яйцелоб из яйцелобов, этот морж я.
Гу-гу, гу-джуб.

В садике английском сидя, солнца подождём,
Если даром ждём,
То под английским  будем загорать дождём.
Яйцелоб из яйцелобов, этот морж я.
Гу-гу, гу-джуб.

Эксперт-тЭксперт - дым их едкий - шутки, что ли, шутят над тобой?
(ха-ха-ха, хи-хи-хи, хо-хо-хо)
Чмокают так, как свиньи в яслях,
Гляди - визжат - я плАчу.

Кашка из сардин - как Эйфелевой башни клин,
А пингвин обычный Харе Кришну хнычет,
Знал бы ты как был и Эдгар Аллан По гоним...
Яйцелоб из яйцелобов, этот морж я.
Гу-гу, гу-джуб...

Хор:
Эй, давай-ка, прыгнув зависай-ка
Каждый по разочку, каждый по разочку.

The Beatles     I AM THE WALRUS  (Lennon/McCartney)
альбом
MAGICAL MYSTERY TOUR   выпуск 27.11.1967г.

I am he as you are he as you are me
And we are all together.
See how they run like pigs from a gun,
See how they fly,
I'm crying.

Sitting on corn-flake, waiting for the van to come.
Corporation t-shirt, stupid bloody Tuesday.
Man you been a naughty boy,
You let your face grow long.

I am the eggman oh, they are the eggmen oh,
I am the walrus, goo goo g'joob.

Mr City policeman sitting pretty
Little policeman in a row,
See how they fly like Lucy in the sky,
See how they run,
I'm crying.

Yellow matter custard dripping from a dead dog's eye.
Crabalocker fishwife pornographic priestess
Boy you been a naughty girl, you let your kniсkers down.

Sitting in an English garden, waiting for the sun.
If the sun don't come,
You get a tan from standing in the English rain.

Expert texpert choking smokers,
Don't you think the joker laughs at you?
(ha-ha-ha-, he-he-he, ho-ho-ho)
See how they smile like pigs in a sty,
See how they snied,
I'm crying.

Semolina pilchard climbing up the Eiffel Tower.
Elementary penguin singing Hare Krishna,
Man you should have seen them kicking Edgar Allan Poe.

Oompah, oompah, stick it up your jumper...

Ev'rybody's got one, ev'rybody's got one...


I AM THE WALRUS
Я - МОРЖ
(JOHN LENNON/PAUL McCARTNEY)
Записана 5, 6, 27, 28, 29 сентября 1967г.
"Я был моржом - понимайте как хотите, Морж был большим капиталистом, который
трескал поганых устриц. Я всегда представлял моржа сидящим в саду, и мне это
нравилось, я даже не пытался узнать, что такое морж. Но он оказался хитрецом,
подлец такой! Все думают, что это что-то значит, и раз я назвался моржом, это
означает, что я Бог, - но это всего лишь поэзия". В 1970 г. Джон Леннон пытался
опровергнуть все слухи по поводу его весьма относительного вклада в музыку
фильма. Много лет спустя он объяснил, что "Walrus", оказывается, была намеренной
попыткой ввести в заблуждение критиков и поклонников путем соединения в одной
композиции совершенно разных, оторванных от реальности образов. Леннону
доставляло удовольствие наблюдать, как люди пытаются интерпретировать
бессмысленный текст песни. Он наслаждался процессом записи композиции, которая,
как и "Blue Jay Way", потянула за собой цепочку новых экспериментов в студии.
Как уже не раз случалось с самыми необычными записями группы, в различных
странах было выпущено несколько отличающихся друг от друга вариантов "Walrus".
Среди приятных сюрпризов аранжировки - меллотрон, постоянно используемый
Ленноном дома и в студии, струнная группа из 12 человек, 16 певцов хора "Майк
Сэммс Сингерс", поющих строчку "Oompah, oompah, stick it up your jumper", и
несколько фраз из радиопостановки шекспировского "Короля Лира", передаваемой по
Би-Би-Си во время микширования песни. (Джон Робертсон "Полный путеводитель по
музыке БИТЛЗ")


Рецензии
Крыша не поехала? Я тоже пытался переводить это.

Я есть он, как ты есть он, как он есть мы, а также мы все вместе.
Глянь, как бежат, как свиньи от ружья. Глянь, как летят.
Кричат.

Я думаю, Джон и сам плохо понимал, то что сам написал. :)

Репин Андрей   29.03.2012 13:17     Заявить о нарушении
Думаю, что Джон понимал, что написал, он передавал свои ассоциации, которые в то время его посещали.

Виктор Кириллов   29.03.2012 19:12   Заявить о нарушении
Да. На ассоциации он был мастер. :)

Репин Андрей   29.03.2012 20:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.