В огромном городе моем - ночь М. Цветаева

(оригинал)
Марина Цветаева

В огромном городе моем - ночь.
Из дома сонного иду - прочь
И люди думают: жена, дочь,
А я запомнила одно: ночь.

Июльский ветер мне метет - путь,
И где-то музыка в окне - чуть.
Ах, нынче ветру до зари - дуть
Сквозь стенки тонкие груди - в грудь.

Есть черный тополь, и в окне - свет,
И звон на башне, и в руке - цвет,
И шаг вот этот - никому - вслед,
И тень вот эта, а меня - нет.

Огни - как нити золотых бус,
Ночного листика во рту - вкус.
Освободите от дневных уз,
Друзья, поймите, что я вам - снюсь.

(перевод)
Marina Tzvetaeva

Wrapped is my giant city in the night
I leave my sleepy room and out of – sight.
They think: a wife? a daughter? – despite,
I have the only thing to be – night.

My way is gently swept  by the July wind
And  from an open window – not the tune –  tint
And wind will waft tonight the morning star – until,
From heart to heart, despite all – stints.

There are the charcoaled poplar and the cloud’s shred
The bell from tower, and the flower – red
The step for nobody’s step – to tread
There is the shade – and no me – in stead

The lights are threaded as the golden grains
The haulm I plucked tastes bitter and a bit – frail, 
Extract me out of the day frame
And see your dream in which I am dreamt


Рецензии
Прекрасно, даже не ожидала, что столь любимый мной стих можно перевести - и - вот так!

Арина Родионовна   29.10.2012 15:41     Заявить о нарушении