The Beatles перевод If I Fell

       ЕСЛИ Я ВЛЮБЛЮСЬ
        (эквиритм-перевод)             

Если я влюблюсь в тебя, знать хочу лишь, что честна,
Чтоб мог тебя понять,
Ведь влюблён уже бывал, что любовь нельзя, узнал,
Силком удержать...

Сердце я отдам тебе, но должен знать,
Что захочешь мне нужней и ближе стать, чем та.

Я доверюсь, но, прошу, не исчезай,
Буду честным, но, прошу, не предавай, как та,
Ведь невыносима боль,
Когда вдруг пойму, что и с тобой всё не так.

Станет ясно нам, что выбор не напрасен,
А она всплакнёт над нашим счастьем пусть.
Ведь невыносима боль,
Когда вдруг пойму, что и с тобой всё не так.

Станет ясно нам, что выбор не напрасен,
А она всплакнёт над нашим счастьем пусть,

Если я в тебя влюблюсь.
 

The Beatles     IF I FELL (Lennon/McCartney)
album
A HARD DAY'S NIGHT
выпуск 10.07.1964г.

If I fell in love with you would you promise to be true
And help me understand, 'cause I've been in love before
And I found that love was more than just holding hands

If I give my heart to you, I must be sure
From the very start that you would love me more than her
If I trust in you oh please don't run and hide
If I love you too oh please don't hurt my pride like her

'Cause I couldn't stand the pain and I would be sad
If our new love was in vain
So I hope you see that I
Would love to love you and that she will cry
When she learns we are two

'Cause I couldn't stand the pain and I would be sad
If our new love was in vain
So I hope you see that I
Would love to love you and that she will cry
When she learns we are two
If I fell in love with you.

IF I FELL
ЕСЛИ БЫ Я ВЛЮБИЛСЯ
(JOHN LENNON/PAUL McCARTNEY)
Записана 27 февраля 1964г.
В 1964 г. никто еще не замечал различий в стилях песен Леннона и Маккартни,
поэтому поклонники приняли эту нежную и мелодичную балладу как еще одну
композицию "Битлз". Лишь оглядываясь в прошлое, можно увидеть, что она взята из
арсенала Джона Леннона и в большей степени является плодом его язвительного
воображения и циничного ума, нежели коллективным творчеством группы. Пожалуй, в
плане мелодии это самая интригующая песня из репертуара Джона - ее сложная
гармония даже несколько "приземлила" голос Маккартни, в стереомиксе альбома он
явно не на высоте. Однако на СD- и моноверсии диска Пол с честью прошел по
натянутому канату мелодии, не потеряв ни ноты. (Джон Робертсон,"Полный путеводитель по музыке БИТЛЗ")


Рецензии
Super b!!!!
Hold Ur hand!!!!
(i've translated it too)))!!!!
Yoah Ya!!!

Денис Плешивых   12.01.2010 14:16     Заявить о нарушении
Песня, эта от женского лица. Иначе речь идет о подкаблучнике, который влюбился в лесбиянку: 'обещай любить меня больше чем её' и 'если я тебе доверюсь, не унижай меня, как её'.

Василий Орлов -Державин   12.07.2011 13:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.