Г. Лейвик. Покуда глаз...

ПОКУДА ГЛАЗ…

Ужас вдруг напал на вертухая,
Справиться не может он со страхом,
В камеру ворвался и ударил,
Я стою, а он всё бьёт с размахом.

Я молчу, а он всё свирепеет,
Я в глаза смотрю – ему всё мало:
Приказал мне лечь на пол холодный
И ногами бьёт куда попало.

Я лежу, из-под разбитой брови,
Не дыша, смотрю на вертухая.
Продолжал он бить меня, покуда
Глаз мой не закрылся, засыпая…

Перевод с идиша.


Рецензии
Честно говоря, вызвало недоверие: разве заснёшь, когда тебя бьют? Это так у автора?

Сергей Долгов   21.01.2009 02:12     Заявить о нарушении
Конечно, у автора, и, я думаю, это надо понимать как метафору. Засыпает-то, собственно, не герой, а его глаз, то есть теряет способность функционировать, заплывший от удара и залитый кровью из разбитой брови.

Исроэл Некрасов   21.01.2009 02:20   Заявить о нарушении
Теперь понял. Интересное объяснение.

Сергей Долгов   11.02.2009 15:13   Заявить о нарушении