51 сонет Шекспира
(мои переводы)
51 сонет Шекспира
Прости, любовь, ленивого коня.
Когда на нём домой к себе тащусь,
Упрямый конь не слушает меня.
Назад к тебе на крыльях я помчусь.
Пусть только он посмеет возражать,
Ведь мне любая скорость нипочём.
Я буду шпорами и ветер гнать.
В любви крылатой ярость бьёт ключом.
За нею не поспеет конь-лихач.
Свою любовь ни от кого не прячу.
Пусть ржёт, без устали несётся вскачь.
Любовь простит мою дрянную клячу.
Тащась домой, он клял свою недолю.
К тебе примчусь и дам ему я волю.
51 сонет Шекспира
Thus can my love excuse the slow offence
Of my dull bearer, when from thee I speed:
From where thou art, why should I haste me thence?
Till I return, of posting is no need.
О what excuse will my poor beast then find,
When swift extremity can seem but slow?
Then should I spur though mounted on the wind,
In winged speed no motion shall I know:
Then can no horse with my desire keep pace;
Therefore desire (of perfect'st love being made)
Shall neigh (no dull flesh) in his fiery race,
But love, for love, thus shall excuse my jade:
Since from thee going he went wilful slow,
Towards thee I'll ran and give him leave to go.
Свидетельство о публикации №109011600193