Перевод с болг. Д. Демирев. Свеча на холме
СВЕЩ НА ХЪЛМА
Свети свещ
на хълма
и ноща изпълва.
Няма прозорец,
а през него преминава.
Отдалече се вижда.
Свети свещ
и за мен говори.
Преди да се стопи
съвсем,
не ми отнемай
милостта й,
Боже!
СВЕЧА НА ХОЛМЕ
Авторизированный перевод с болгарского
Ольги Мальцевой - Арзиани
Светит свеча
на холме
и ночь заполняет
своим светом.
Нет окна,
а свет её
сквозь него
проникает.
Издалека видно.
Светит свеча
и обо мне рассказывает.
Прежде чем растает
совсем,
не отнимай у меня
милость её,
Господи!
Свидетельство о публикации №109011500206
На холме свеча горит,
Огоньком мерцает,
Будто с кем-то говорит,
Ночку освещает.
Догорит свеча, и в явь
Тьмы черед кромешной.
Молю: Боже, не оставь,
Милостью нас, грешных!
Болеслав Краковский 23.06.2010 10:55 Заявить о нарушении
у Демира без рифмы стихотворение, а я лично тоже люблю рифму. Мне очень понравилось, отправляю в Болгарию. Перевод вольный, но очень красивый. Пришлите мне в почту фото, фио, почтовый адрес и кратко напишите о себе. opmaltseva@mail.ru
Попробуйте ещё что-то перевести. Посмотрите Ваню Даневу, Йордана Кирева.25 июня - последний день конкурса, первый тур Вы прошли, остальные в Болгарии. Вы, наверное, владеете польским, это болгарскому не в помощь, но у Вас есть чувство языка...
Ольга Мальцева-Арзиани 23.06.2010 12:02 Заявить о нарушении
Не возражаете, если этот перевод размещу на своей странице? А предложенных авторов обязательно посмотрю. Они, как я понимаю, из молодых?
Болеслав Краковский 23.06.2010 13:58 Заявить о нарушении
Жюри молодое - всем от 38 до 42 лет, русисты, редакторы из Болгарии. И в России несколько человек постарше...
Ольга Мальцева-Арзиани 23.06.2010 17:12 Заявить о нарушении