Засiвальна

Новий рік снігами віє,
Вкрив, мов ковдрою поля.
А я вам пашницю сію,
Щоб  врожай  Бог щиро дав.

Вам, господаре, бажаю,
Щастя й радості на вік.
При житті земного раю,
Хай приносить Новий рік!

Хай Господь допомагає,
Мрії здійснити в житті.
Весь ваш рід оберігає,
В повсякденному бутті.

Щедра, добра господарко,
Оце знайте у житті.
За щедрівочку на згадку,
Нам гостинчика знайдіть…

… Сію, вію, засіваю,
Інтернетівців  вітаю!
З Новим роком, з Божеством,
Щастя й радості в Різдво!
Петро. 14.01.2009р.


Рецензии
Не, Петро, ну скока же можно! Наверняка прекрасное стихо - и снова без перевода с заграничного...

Петро, ты совесть маешь?
С трудом догадавси, шо ****равляишь з чим-то.
И тоби, з тим же, пане!

Царь Ры   14.01.2009 11:30     Заявить о нарушении
Спасибо ЦАРЬ!.. Я знал, не пропускашь,
Возможность в украинском упрекнуть,
И всё ж без перевода прочитаешь,
Познаешьв доброжелательности суть!

В поэзии границ не существует,
Язык славянский всех обьединит,
И даже тех, кто с виду подуркует,
Осознавая коллег по перу - жизнь...
По старому стилю: - С Новым годом!.. -Пётр

Петро Керанчук   14.01.2009 13:08   Заявить о нарушении
"И всё ж без перевода прочитаешь" - если на полом серьёзе, то совершенно непонятны, или частично непонятны слова:
зас,
вальна,
(Вкрив - накрыв?)
(Мов - как?)
ковдрою,
бажаю,
мрії,
здійснити,
(В повсякденному бутті - В повседневном быту?)

А вот в этом куплете, мне кажется, я смог перевести все слова, но совершенно не понял смысла. Не обижайтесь, если я ошибся, но я перевёл дословно так:
Щедра, добра господарко, - Щедрая, добрая госпожа,
Оце знайте у житті. - Которая знает жизнь.
За щедрівочку на згадку, - За щедрость на загадку,
Нам гостинчика знайдіть… - Нам гостинчика найти. (???)

Дальше:
(вітаю - поздравляю?)
(Різдво - Рождество?)

И это, Петро, я, в отличие от прочих москалей, знаю, что:
рок - год, а не РОК, в смысле -судьба,
година - час, а не ГОД,
маешь - имеешь, а не МАЕШЬСЯ(мучаешься).

Также, что во многих словах надо просто заменить букву i на букву а, чтобы понять смысл...

Заранее благодарен Вам за перевод непонятных слов и разъяснения!
С почтением,
Ры,
Царь.

Царь Ры   14.01.2009 15:41   Заявить о нарушении
И тебя, Перо, с Новым по Старому стилю! Всех благ, творческих успехов!

Царь Ры   14.01.2009 15:44   Заявить о нарушении
Тебе - О, почтеннейший!.. - и не стоит волноваться по случаю перевода
братского языка, стоит тебе позвать слуг своих и они переведут тебе
все заморские языки на твой русский начинавший свой путь со стольного града КИЕВА, Игорем Святославичем. А это обрядный обычай под Новый год
дети в домах обсевают зерном хазяев дома с пожеланием успехов будущих урожаев и всяческих благ, за что их вознаграждают деньгами и сладостями.
так как и я заслужил за это от тебя Рецку.Спасибо -Пётр!

Петро Керанчук   15.01.2009 19:15   Заявить о нарушении
Сам ужасаюсь, голубчик, как изувечили, наш бывший общим язык, долгие годы, проведённые Вашим славным княжеством под польско-литовским владычеством...

Сладостей Вам всяческих, Петро!))

Царь Ры   16.01.2009 02:22   Заявить о нарушении