Лёд в душе растает. перев. с белорусского

0002   ЛЁД В ДУШЕ РАСТАЕТ

Душа всегда холодная как лед,
Но теплится все ж слабая надежда,
Что кто-то  позовет её в полет,
Прикосновеньем отогреет нежым.

Надежда есть, но как же трудно ждать,
Решать доверив случаю слепому.
В предверии весны нам испытать
Так хочется любовную истому.

Как часто в жизни происходит так:
Глотать должны обиду мы и слёзы.
С любовью мы не встретимся никак,
Хотя о ней одной все наши грёзы.

Желанье есть, но сбудется ль оно?
Уставшая душа изнемогает,
Холодная как лед, но все равно
Любовь придет – и лед в душе растает.

Перевод с белорусского
03.01.2009

2010     ДУША АДТАЕ  А.Балуценка

Душа ўвесь час халодная, як лёд,
Але цяплiцца кволая надзея,
Заклiча хто-небудзь яшчэ ў палёт,
Пяшчотаю сваёй мяне сагрэе.

Надзея ёсць, ды цяжка ўсё ж чакаць,
Аддадзена рашаць сляпой нагодзе,
Бо хочацца, нарэшце, пакахаць,
Тым болей, што вясна на падыходзе.

Нярэдка адбываецца ў жыццi:
Трываць патрэбна крыўду i абразу,
Нiяк сустрэч з каханнем не знайсцi,
А шчасце спаткаць хочацца адразу.

Жаданне ёсць, цi здзейснiцца яно?
Душа стамiлась, доўгi час чакае,
Халодная, як лёд, ды ўсё адно
Каханне прыйдзе, i яна адтае.

25.03.1997


Рецензии