Лёд в душе растает. перев. с белорусского
Душа всегда холодная как лед,
Но теплится все ж слабая надежда,
Что кто-то позовет её в полет,
Прикосновеньем отогреет нежым.
Надежда есть, но как же трудно ждать,
Решать доверив случаю слепому.
В предверии весны нам испытать
Так хочется любовную истому.
Как часто в жизни происходит так:
Глотать должны обиду мы и слёзы.
С любовью мы не встретимся никак,
Хотя о ней одной все наши грёзы.
Желанье есть, но сбудется ль оно?
Уставшая душа изнемогает,
Холодная как лед, но все равно
Любовь придет – и лед в душе растает.
Перевод с белорусского
03.01.2009
2010 ДУША АДТАЕ А.Балуценка
Душа ўвесь час халодная, як лёд,
Але цяплiцца кволая надзея,
Заклiча хто-небудзь яшчэ ў палёт,
Пяшчотаю сваёй мяне сагрэе.
Надзея ёсць, ды цяжка ўсё ж чакаць,
Аддадзена рашаць сляпой нагодзе,
Бо хочацца, нарэшце, пакахаць,
Тым болей, што вясна на падыходзе.
Нярэдка адбываецца ў жыццi:
Трываць патрэбна крыўду i абразу,
Нiяк сустрэч з каханнем не знайсцi,
А шчасце спаткаць хочацца адразу.
Жаданне ёсць, цi здзейснiцца яно?
Душа стамiлась, доўгi час чакае,
Халодная, як лёд, ды ўсё адно
Каханне прыйдзе, i яна адтае.
25.03.1997
Свидетельство о публикации №109010401902