Генрих Гейне Лорелей перевод с нем
Но грусть пронзила сердце острием,
И головы моей не покидает
Легенда старая о девушке с хвостом.
Спускается вечерняя прохлада,
И в сумерках все тише ворчит Рейн.
Снега горы алеют в час заката,
И солнца диск скрывается за ней.
На камне, омываемом волною,
Чудесная красавица сидит,
И по одежде нитью золотою
Последний лучик солнышка скользит.
Ласкает ветер пряди золотые
И к звездам унести скорей спешит.
А голос нежный как уста младые
Свободной птицей в облака летит.
Моряк, охваченный тоскою песни,
Смертельных скал не замечает пред собой.
Не слышал никогда он голоса чудесней
И за него заплатит дорогой ценой.
И знаю я, что лодку разобьет волною.
Моряк не сможет разорвать морских цепей.
И каждый будет обречен на смерть судьбою,
Кто песню нежную услышит Лорелей.
Свидетельство о публикации №109010200959
С улыбкой. Вик.
Вик Гусаров 10.02.2009 14:58 Заявить о нарушении