Ожидание

Я змарнела зусім у жыцці:
Я чакаю, чакаю, чакаю!
Нават з месца баюся сысці –
Адчуваю вяртанне адчаю…

Разгайдаю я човен стары,
Дзе лілЕі,лілеі,лілеі.
Прыкажу я спакусе замры
І ад роспачы я пабялею.

Бачыш, хваля за хваляй бяжыць,
На каханне жыццё набягае:
Суцяшаць,хвалявацца – і жыць!
А жыве толькі той той , хто кахае!


Подстрочник


Я до точки дошла , ожидая.
Бесконечно волнуюсь и жду.
Не читая, страницы листаю
И живу в беспросветном аду.

Ветхий чёлн я сейчас раскачаю.
Прикажу я соблазну: «Замри!»-
Столько лилий кругом замечаю
И бледнею от вспышек зари.

За волною волна набегает.
Жизнь бураном идёт на любовь.
Кто не любит, всегда пропадает.
Без любви всё не так, даже боль…


Рецензии
Я думаю, Вам стоит публиковать родные стихи (с подстрочниками, чтобы ВСЕ не только понимали мелодику, но и знали, как прекрасен этот стих):

Я змарніла від цього життя:
я чекаю, чекаю, чекаю!
Вже, здається, нема вороття -
відчай тілом усим відчуваю"

Розгойдаю свій човен старий,
люлі хвилі, лілю лі, лі хвилі.
Хай спокуса замовкне і спить,
бо від розпачу втрачу всі сили.

Хвилю хвиля штовхає щораз,
на кохання життя набігає:
Треба жити без взаємних образ,
Бо живе тільки той, хто кохає!

З повагою,
Василь

Степаненко Василь   03.01.2009 23:44     Заявить о нарушении
Доброе утро, Василий!
Прочитала перевод на украинский язык – меня поразили две вещи: Вам удалось сохранить звукопись, образы, ритм и музыкальную тональность . Спасибо!
Ещё я подумала о том, как похожи белорусский язык с украинским, например:
-Хай чабан,- усі гукнулы,-за атамана будэ! На белорусском звучит почти идентично:
Усе гукнулі:”Хай чабан будзе атаманам!”
У меня есть подруга в Каменец-Подольске(некоторые укр. стихи знаю благодаря ей).Со мной она разговаривает на русском языке, но всё время употребляет украинский предлог “за”: думать за тебя, думать за Анечку.
А ещё знаете,Василий, на белорусский язык (загадочный,таинственный и праздничный)я переводила бы с волнением, а сейчас, слегка забавно, без вдохновения, сама себя перевела на русский язык…
Вот …ещё раз спасибо Вам за перевод,- у Вас здорово получилось!

Соловьёва   04.01.2009 10:32   Заявить о нарушении
Да, мы очень близкие. Я в прошлым веке служил в Орше. У меня было много друзей белорусов.Я помню тогда были гонения на тех, кто любил свой язык.
Спасибо.
С уважением,
Василь

Степаненко Василь   04.01.2009 13:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.