романтика

на что это было похоже
на романтический пейзаж какого-нибудь немецкого художника
Морица фон Швинда или Каспара Давида Фридриха
возносящиеся вверх скалы
руины в темном лесу
туманная даль моря
гроза и буря
занесенное снегом кладбище
одинокий путник
мечтатель под деревом на вершине холма
тонущий корабль
разрушенная часовня

но сначала был просто хаос
из которого постепенно возникали картины

обломки тем
стремительное чередование эпизодов

сложная музыка для того кто привык
к Гайдну Бетховену и Шопену

позднее я узнавал в этой музыке самого себя
находил в ней тончайшие оттенки чувств
неизвестные как мне казалось никому другому

он все это знал
он знал намного больше
и умел то чего не умел я
выражать свои чувства в звуках

он умел то
чего после него не умел никто

вместе с ним музыка поднялась на свою вершину
и пришла к своему концу

он был гранитом ярости и обелиском воли

эпическим диким простым и нежным монахом
одновременно

гордыни мрачный храм
он возводил в мечтах
совсем один
во бденьях пламенных
безумными ночами

и был влюблен
в сияние небес в звезду морей
губами нежными
стремил в просторы свои хваления
и плакал как дитя над молвью старых дней

и верил иногда что смерть приветлива
и нежностью объята

он избавил меня от одиночества
своим одиночеством

смягчил мою тоску
своей тоской

позволил мне жить

если бы я мог словами
облечь его в сияющие льны

__________________________________________
     «граниты яростей и обелиски воль» – «эпический (нежный, простой, дикий) монах» – «гордыни мрачный храм» – «к сиянию небес и ко звезде морей» – «плачет как дитя над молвью старых дней» – «смерть приветлива» – «кого облек мой стих в сияющие льны» – из цикла Э. Верхарна «Монахи» в переводе Г. Шенгели.


Рецензии