Озеро Титикака

В горной системе высотных хребтов
В цепи плоскогорий, вулканов,
Раскинулась местность, достойная слов -
У плато сурового стана.

Контраст необычный громадою Анд
И тропы лавинной горы,
Наследство Испанцев – немеркнущий гранд
В истоках великой страны.

Лежит в котловине зеркальным лучом
Жемчужина прежнего рая,
Где некогда Инки взносили плечо
Над водами взоры бросая.

Священное озеро местных племен
Служило и пищей и кровом,
Затеряно много великих имен
В негласной плеяде канона.

В две мили морские лежит высота,
Сеть развитых твердых дорог,
Здесь некогда Манко взывал в небеса
На залитый солнцем Восток.

Потоки сбегают по горным хребтам,
Волнуется в плеск Титикака,
Плетется обоз навьюченных лам,
Груженые золотом Ка’пака.

Пустая равнина и скудный покров,
Шуршанье от ветра «тоторы»;
И рыба для пищи – прибрежный улов
Богаты столь здешние воды.

Растут острова рукотворной работы,
Гниет под настилом тростник,
Срастаются корни в надежной основе,
В воде отражается блик.

Плавучие клумбы, как лотос парят
В нежнейших оттенках восхода,
Блестит изумрудом зеркальная гладь -
Контрастом сурового склона.

И, кажется, чаша раздвинулась вширь,
Плывут по волнам  силуэты,
На всем протяжении безветрия штиль,
Игра акварелями света.

Вечерний закат в зловещих тонах,
Багровые краски ожили,
Умеренный ветер рассеет весь страх
На вольные, добрые мили.

Однако чуть дунет свирепый поток,
В миг шторм разгуляется, сдури,
Обрушатся волны на островок -
Стрелою предвестника бури.

У острова Сото предел глубины,
Порывы колеблют волну,
И царство спокойствия и тишины
Ласкает владыку луну.

Террасы ступеньками склон обступают,
Ухожена зелень садов,
И запахи пряные сердце ласкают
В затерянном мире Богов.

Империя солнца в могучий обхват
Культуру народу привила,
Шла жизнь, не спеша, на семейный уклад
Под небом спокойного мира.

Франциско Писарро наместник Перу
Взял приступом древние храмы,
Прогнал местных жителей ветви Уру,
А Инка предал жесткой казни.

Лишились Индейцы главы поднебесья,
Распалась империя Инков,
Скупою строкой облетело известье -
В печальной судьбе поединков.


Рецензии
Серёжа,интересно...познавательно...красиво...

Ж.урчат ручьи по горным склонам...
Е.два рассеялся предутренний туман.
М.олчит Сото в сиянии спокойном,
Ч.аруя воды в глубине нирван...
У.ходят вниз ступеньками террасы,
Ж.асмин сверкает в зелени садов,
И пряных трав пушистые паласы
Н.а кромке золотистых берегов...
А.х изумрудной глади солнечные стразы!

С новым годом!
С наилучшими пожеланиями,Галя

Галина Абделазиз   03.01.2009 03:14     Заявить о нарушении
Привет Галина, спасибо тебе за красивый акростих, очень хорошо написала, казалось бы "Жемчужина", а столько оказывается можно передать в этих замечательных строчках.
Я тебя тоже поздравляю с наступившим Новым годом, и желаю всего самого доброго!

С теплом, Сережа

Валентин Клементьев   03.01.2009 14:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.