Катулл xxxvi Квинтия и красота
Квинтию славят красоткой. На мой взгляд, она белокура*,
Станом пряма, высока. В отдельности всё без изъяна.
Но красоты в ней не вижу: изюминки в облике нет.
В теле роскошном таком пикантности нет, обаянья.
Лесбия – вот кто красива! Она отняла у всех женщин
Скопом все чары и прелесть, в себе воплотив их одна.
* белокура – Слово candida можно переводить по-разному. Дословно оно означает «белоснежный» - белоснежной может быть кожа или волосы, но это слово также может относиться к ослепительной красоте.
Quintia formosa est multis. mihi candida, longa,
recta est: haec ego sic singula confiteor.
totum illud formosa nego: nam nulla venustas,
nulla in tam magno est corpore mica salis.
Lesbia formosa est, quae cum pulcerrima tota est,
tum omnibus una omnis surripuit Veneres.
В издательстве "Русская панорама" только что вышли сочинения Катулла в моем переводе. Книга состоит из двух частей: стихов Катулла на латинском языке с параллельным переводом и миниэнциклопедии по римской жизни эпохи Катулла. Эту книгу можно купить в Библиоглобусе или в магазине Москва на Тверской улице, или по Интернету в магазине Москва:
http://www.moscowbooks.ru/book.asp?id=473083
Свидетельство о публикации №108122902394