Урок украинского языка
Хочу вам рассказать о январе,
Зовется “ сичэнь” он на Украине.
Давным-давно на вымерзшей заре,
Мы встретились, чтоб стать родными.
А мама вспоминала, что когда
Я родилась, мороз такой был лютый,
Что щеки б отморозил за минуту.
Январь стал мягче, знать не впрок года.
Холодный он, ну что ж, такой уж нрав.
Мороз трещит, дороги заметает,
Ребята свои санки запрягают,
Но, если вдуматься, он все же прав.
Без снега может вымерзнуть земля,
Весной с ней трудно будет управляться,
И урожая можно не дождаться.
Тяжелый труд проделан будет зря.
О феврале хотелось рассказать
Весь месяц сырость и такая слякоть.
Сказал поэт: «достать чернил и плакать»
Вернее слов уже не подобрать
Сосульки то замерзнут, то растают,
Характера, быть может, не хватает.
На Украине он зовется ”лютый,”
Пришло такое в голову кому-то.
О марте веселее говорить.
На Украине “бэрэзэнь" зовется,
Уже почаще солнышко смеется,
Земле тепло старается дарить.
Чирикают смелее воробьи,
Длиннее дни становятся заметно,
Все это молодой весны приметы,
Пора уж ей вступать в права свои.
Приятно об апреле говорить.
Веселый малый, но слегка капризный.
Он всю природу пробуждают к жизни.
Приходит он, чтоб радость нам дарить.
Зовется “квитэнь” он на Украине,
А квИты по УкрАински цветы.
Он яростный поборник красоты.
Распустятся цветы, лишь взгляд он кинет.
О мае, что бы я могла сказать?
Что свечи расцветают на каштанах?
О том, как распускаются тюльпаны?
Как день Победы станем отмечать.
На Украине “травэнь” он зовется.
Ковром зеленым травы тут и там.
Скворцы вернулись на свои места.
Жизнь торжествует, солнышко смеется.
Июнь с июлем далее идут.
Названья эти очень уж созвучны,
По украИнски интересней, лучше,
Хотите, я сейчас переведу.
Июнь зовется “ чэрвэнь” потому
Что гусениц уничтожают рьяно
Перед посевом овощей крестьяне,
Чтобы помочь хозяйству своему.
Июль, он ”лыпэнь” тут без перевода,
Настало время, липа расцвела
И ароматом воздух залила,
Так, значит, предназначено природой.
Так понемногу в август прикатили.
Он в Украине “ сэрпэнь”. Отчего?
Серпом косили хлеб давным-давно.
Уходит лето, и дожди полили.
А далее сентябрь, его пора.
И “вэрэсень” его тут называют.
Ну, это ясно, вереск зацветает.
И в школы устремилась детвора.
Октябрь пришел, позолотил листву.
Зажглись огни рябинок у дороги,
И теплых дней осталось уж немного
Желтеет все, он “жовтэнь” потому.
Ну вот, ноябрь, преддверие зимы.
Уже снежинки изредка кружатся,
"И листья желтые нам под ноги ложатся»,"
И светлый день уже во власти тьмы.
Не нужно тут, пожалуй, перевода.
“ЛыстОпад” в Украине наступил.
Осенняя усталость, меньше сил,
Унылый взгляд, унылая природа.
Декабрь - он просто окончанье года.
Он “ грудэнь”, так зовут его у нас.
В грудкИ (снежки) играют дети в этот час,
Среди зимы, под белым небосводом.
Ну вот и окончанье перевода.
Мне оба эти языка близки.
Так жаль, что чьи-то злые языки
Хотят рассорить эти два народа.
2008 год
Свидетельство о публикации №108122902221