Не понимаю
«Старец великий Гёте смежил орлиные очи в покое»
Евгений БАРАТЫНСКИЙ, русский поэт.
Сквозь глухое смеженье* ресниц
Пробуждался рассвет, будто принц.
Засыпаю, считая до ста,
Но встаю – позвонил мне Шупта**.
Взял я трубку– и тут же сражён
Жуткой новостью: «Умер Гордон».
Эту боль перенёс я с трудом.
Прошептать я хотел: «Nem tudom!»***
Эта новость – ужасный ожог.
Эта весть ударяет, как ток.
Проплывает туман за окном.
Задымила труба: «Nem tudom!»
Бога нет – Сатана задымил.
Обезмолвлен поэт Измаил.
Но слова мне слышны, как псалом:
«Nem tudom! Nem tudom! Nem tudom!»
Новость жуткая: «Умер Гордон»,
Ну, а я всё шепчу: «Nem tudom!»
Эти звуки, как молот в виске,
На венгерском звучат языке.
В сердце входит та фраза, как стон,
Хоть молчит по-венгерски Гордон.
Не читает стихи ни о чём,
Но звенит в голове: «Nem tudom!»
Будто слышу я голос его:
– «Nem tudom!» – «Не пойму ничего!»
Ничего инее понять не дано,
Но течёт его стих, как вино.
___________________________
* Смеженье – поэтический неологизм И.Гордона, образованный от глагола «смежить» (сомкнуть, закрыть)
** Шупта Дмитро Романович – одесский поэт.
*** По-венгерски «nem» означает «нет», а «nem tudom» – «не понимаю». Встречается в романе Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка».
Свидетельство о публикации №108122804076