Emily Dickinson To Lose One s Faith Surprases...
To lose one’s faith – surpass
The loss of an Estate –
Because estates can be
Replenished – faith cannot –
Inherited with life –
Belief – but once – can be –
Annihilate a single clause –
And Being’s – Beggary –
Эмили Дикинсон
Потеря веры – хуже,
Страшнее, чем вещей,
Имущество, пусть трудно,
Восстановимо – с ней
Не так – как жизнь, похоже,
Завещана нам тоже;
Пункт убери из множества,
И навсегда – ничтожество.
Юрий Сквирский:
Во второй строфе "inherited with life" - препозиционное определение слова "belief"(подлежащее). "But once can be" (здесь инверсия) - может быть лишь один раз. Чтобы было понятнее, две строчки можно представить так: Belief, inherited with life, can be but once - вера, наследуемая с жизнью, дается только один раз (вера, наследуемая при рождении, как жизнь, дается только один раз).
"Being's beggary" в расшифрованном виде - being is beggary (жизнь/существование - нищета). "Clause" здесь употреблено в значении "пункт/элемент/составляющая". По существу, предпоследняя строчка - условно-временное предложение: If (аs soon as) you annihilate a single.....- Стоит только уничтожить (отказаться от) хотя бы один пункт, как жизнь превращается в прозябание.
Свидетельство о публикации №108122803652
С уважением
Андрей Пустогаров 28.12.2008 20:06 Заявить о нарушении
Андрей Пустогаров 01.01.2009 16:15 Заявить о нарушении
Сергей Долгов 07.01.2009 22:22 Заявить о нарушении