Любить тебя...

С тобой встречаться  изредка, не часто...
Ловить твой взгляд задумчиво-прекрасный...
Жизнь проживаю, видно, не напрасно:
Любить тебя – какое это счастье!

Желать твоих объятий и признанья.
И чувствовать, что обо мне ты помнишь...
Мне будет трудно – ты придёшь на помощь,
Чтоб сохранить меня от увяданья.

Я радуюсь, когда ты мне понятен.
Твои слова храню как наважденье –
Ты мой мираж в пустыне без названья.

Мой мир несёт нежданное смиренье,
Хоть не назначен час нам для свиданья...
И твой восторг сегодня мне приятен.

Сонет "Любить тебя"
в вольном переводе Татьяны-Валентины
Мамоновой на английский язык:

Yes, seeing you
not often , only once
and catching glance,
which I adore -
is heaven.
I live for
purpose -
loving you is it.
Desiring
your hugs
and your kisses
and knowing
that you are
here, friend.
If I will be
in trouble,
you will come
to keep me
from distress
and  from disdain.   


Рецензии