Ирена Пятраускайте, Аллеи для пеших
* * *
я должна торопиться
пройти версту на Север - там пышный брусничник, -
буду мыть этим соком короткие косы.
нужно спешить,
пока под растущей луной спокойно дремлет олень
и бережет тепло
пасти.
в полнолунье,
когда провоет зверь, заблудший издалека,
обомру
каменным холодом -
падучей предсказанных счастий.
* * *
могла бы я простынь сплести у пруда
из осоки и запаха аира
для твоего тела,
выходящего из воды в летнюю ночь;
заблудиться в пряди волос...
могла бы сестрицей рыдать в лунном загоне...
и обессилеть в сладострастном тимьяна чаду,
и в зале зеркал нагая, без мышеловок,
насторожиться
могла бы
молитвой
за нашу с тобой безграничную близость.
* * *
там далеко спят плауны среди шишек
и прошлогодней осыпи сосен,
дышат.
В Нямунищах Райгардских долин ловят рыб рыбаки
для пира
весны.
ежи и утки возращаются на аллеи для пеших.
там я босая бродила в смоле и вереске среди шершней
недавно,
когда тлело зарево августовских ночей.
* * *
шмель,
- пробудился в корзиночке тмина,
потягивается и обещает дождь.
крылья капустницы
точно лохмотья из сундучка Оны
витают над зажмуренным одуванчиком.
будет гроза.
закрываются норы червей -
подземные лабиринты -
убежище
от обилия капель и ударов небес
по моему телу
будто преддверию.
* * *
завтра ты меня проводишь к морю.
будет глубокий ноябрь.
песками будет играть приморский ветер и смеяться волна,
собравшая лето.
я выйду на усеяное ракушками побережье,
буду омывать колени
и морщины.
будет белеть синеватая кожа заплаток от сырого соленого
вкуса.
помолодею
в бешенстве шторма и шума.
(перевод с литовского)
Свидетельство о публикации №108121703373