Из бесед с Хайамом. О тайне истины
Как жар-птица, как в сказочном замке княжна,
В сердце истина скрытно храниться должна.
И жемчужине, чтобы налиться сияньем,
Точно так же глубокая тайна нужна.
Я возмутился. Сколько раз уже проводил с ним беседы о недопустимости подобного байско-феодального подхода к жизни. Истина - общечеловеческая ценность, и она должна принадлежать народу! Хайам слушал, соглашался, но упрямо продолжать гнуть свою частно-собственническую линию. И тут я не выдержал...
В стихах Хайама истины секрет
Найти не могут уже тыщу лет.
И я искал. Напрасно. И подумал:
Не в том секрет, что истины в них нет?
Хайам ласково улыбнулся и ничего не ответил мне.
Свидетельство о публикации №108121100176
С улыбкой Раиса
Берегинюшка 16.12.2008 00:13 Заявить о нарушении
Стал сам думать и с людьми советоваться. В Азии его произносят как "Хайом", нечто среднее между звуками Ё, Я и О. В русском языке прижился, как ХаЯм. Звук Я не что иное, как сочетание звуков Й и А. Получается ХАЙАМ. А что даёт сочетание звуков Й и Я? Хайям? Масляное масло...
Лучший, на мой взгляд, переводчик Хайама Герман Плисецкий, знаток арабского и фарси, пишет именно так: ХАЙАМ. И мне кажется - это правильно...
:-: С уважением и улыбкой
Будем!
Вик Лови Тор 16.12.2008 09:27 Заявить о нарушении
По-персидски читается как Хаииам.
С теплом и уважением Раиса
Берегинюшка 16.12.2008 10:47 Заявить о нарушении
:-))
Вик Лови Тор 16.12.2008 11:05 Заявить о нарушении
Герман Григ 16.05.2009 00:09 Заявить о нарушении