ГОРЫ

Вячеслав Читанаа







Вот и снова зима в наши горы пришла,
Вьются снежные стаи.
Горы в тихом покое стоят у села,
Видно, тоже устали.

Что они испытали суровой порой -
Никому не расскажут,
Потому что имеют характер такой:
Скрытны горные кряжи.

Не один ураган бушевал в их судьбе -
Бились с бурями смело.
Только зло никогда не держали в себе -
И весна подоспела.

Не промчались они от тебя стороной,
Словно кони, беспечно.
Стал ты сыном горам на земле дорогой -
Значит, жить тебе вечно.





Перевод с абхазского
Бориса Рябухина


Рецензии
Очень красивый перевод. Понравился. Жаль не могу прочитать оригинал, так как не знаю абхазского. С уважением, Владимир.

Владимир Васильчук   10.12.2008 13:05     Заявить о нарушении