Беззвезди мать-и-тьма Starless

Адаптированный перевод Starless

 http://www.youtube.com/watch?v=5C8v99kV1jY

King Crimson "Red" 1974

Закат слепит днём
Золота в глазах
Но глаза смотрят внутрь
За врата
Беззвезди мать-и-тьма.

В лёд голубь серебром
Неба седина.
Проседь надеждами до дна
Беззвезди мать-и-тьма.

Друг старый подаёт.
Крут ухмылки рот.
За ухмылками пустота
Во мне
Беззвезди мать-и-тьма.

Starless

King Crimson "Red" 1974

Sundown dazzling day
Gold through my eyes
But my eyes turned within
Only see
Starless and bible black

Ice blue silver sky
Fades into grey
To a grey hope that oh years to be
Starless and bible black

Old friend charity
Cruel twisted smile
And the smile signals emptiness
For me
Starless and bible black


Рецензии
Здесь говорят, что ты убийца песен
я думаю, ты смотришь глубже в суть
особенной способностью отмечен
с ног на голову все перевернуть!
Знакомые избитые понятья
в твоих руках сверкнут таким лучом
что лицезреть их для кого-то счастье
а кто-то не признает ни почем!
По-моему, волшебно, Андрей :)

Светлана Анджапаридзе   19.02.2011 12:56     Заявить о нарушении
Опять прилив! Луч Света в тёмном царстве!
Я вспоминаю, как переживать!
Склонюсь к тебе в глубоком реверансе-
Настало время снова воскресать!

Андрей Никаноров   20.02.2011 00:00   Заявить о нарушении
Пришла пора расправить плечи,
стряхнуть с себя весь снег и лед,
зажечь в ночи беззвездной свечи
и обернуться на восход!

Светлана Анджапаридзе   20.02.2011 16:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.