Не покинь меня. Ne Me Quitte Pas. Jacques Brel

оригинал на французком: http://fr.lyrics-copy.com/jacques-brel/ne-me-quitte-pas.htm


Не покинь меня.
Не к чему спешить,
Можно все забыть,
Чтоб не сделал я,
Что бы не сказал..
Время остудит
Пыл твоих обид,
Я забуду сам
На исходе дня,
То как мы с тобой
Ранили любовь.
Не покинь меня..

Я тебе дарю
Жемчуга дождей
Из сухих степей
В выжженном краю;
Не жалея сил
Мир переверну
И к ногам швырну
Все, что он копил.
Возведу дворец,
Где живет любовь,
Где вершит любовь,
Где любовь -творец.

Не покинь меня.
Я создам язык
Лишь для нас двоих,
Силу слов храня.
Расскажу тебе,
Как господский сын
Девку полюбил
Вопреки судьбе,
Не забавы для.
Пульс сольется в такт
Все в твоих руках
Не покинь меня..

Иногда вулкан,
Спящий тысячу лет,
Извергает свет.
Мертвая века
Вновь земля родит
Больше, чем дала
Лучшая весна.
А когда багрит
Небосвод заря,
Под венец ведет
Ночь младой восход.
Не покинь меня..

Не покинь меня.
Я могу мочать,
Просто не ворчать,
На тебя смотря
Слушая твой смех,
Звук твоих шагов.
Я на все готов-
На глазах у всех,
Стыд искореня,
Ноги целовать,
Твоей тенью стать
Не покинь меня..


Рецензии
Хороший перевод! читается стихотворением, самое главное!
То, что поет мумий тролль, на стих мало похоже...

Чтоб было еще лучше:

Не покинь меня.
Ни к чему спешить,
Можно все забыть,
Что б ни сделал я,
Что бы ни сказал..

В таких оборотах используется НИ, потому что смысл как раз положительный (то, что я сделал, сказал..). "Что бы" пишете раздельно, а "что б" - слитно. а ведь они одинаковые. Ну и "ни к чему", по-другому не бывает.

Поправьте, все-таки на Вас ссылается Википедия :)

Хэлен Маклин   18.06.2012 00:44     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.