Твои глаза, как это море...

Иван Франко
(1856-1916)

(Перевод с украинского)

Оригинал в сборнике «Чим пісня жива?»,
изд-во «Дніпро», Киев, 1978


***

Твои глаза, как это море,
спокойное, помпезное:
души моей горящей горе
пылинкой в них исчезнет.

Твои глаза – вечный родник
святой на златом дне.
Я робко к ним сердцем приник.
Там надежда светит мне.


Рецензии