Парафраз на В. Шекспира Сонет 117
что рвал счета доверья без оплаты.
И нежный зов твоих привычных губ
я день за днем отталкивал с досадой.
Бесценные часы, твой щедрый дар,
Бездумно я бросал чужим под ноги.
Скитался, как под парусом корсар,
в надежде позабыть твои пороги.
Но возведя в квадрат мой грешный круг,
помножив факты и сложив догадки -
суди меня лишь сердцем, милый друг.
Итоги мести мстителю несладки...
К любви на суд пришел я добровольно.
Она мудра. А мудрость - сердобольна.
W.Sheakspeare. Sonnet 117.
Accuse me thus: that I have scanted all
Wherein I should your great deserts repay,
Forgot upon your dearest love to call,
Whereto all bonds do tie me day by day;
That I have frequent been with unknown minds
And given to time your own dear-purchased right;
That I have hoisted sail to all the winds
Which should transport me farthest from your sight.
Book both my wilfulness and errors down,
And on just proof surmise accumulate;
Bring me within the level of your frown,
But shoot riot at me in your wakened hate;
Since my appeal says I did strive to prove
The constancy and virtue of your love.
Свидетельство о публикации №108120204423