Лили Иванова -Ветры. Алекс. Булынко-Милена Стоева
http://ru.youtube.com/watch?v=v8QieEtz-M4
-------------------------------------
Александр Булынко (Россия) и Милена Стоева (Болгария)
ВЕТРЫ
Перевод песни „Ветрове” в исполнении Лили Ивановой
И кому же нужна гитара без струн,
Запоздалая нежность, заточение дум,
И кому же нужна ночи беззвёздность,
Угли вместо огня и женские слёзы?
Сквозь ночные костры пастухи-ветры дуют
И жнецы беспощадно терзают
Душу мою молодую.
Эта ночь одинока, как гитара без струн,
Напоследок забытая Богом, без слов и без дум,
Странница чувства, усталая птица,
Мне не нужен пожар - огонек пусть искрится.
Сквозь ночные костры пастухи-ветры дуют
И жнецы беспощадно терзают
Душу мою молодую.
Ухожу я одна, мой неверный попутчик,
Поищу в чьих-то глазах тот затерянный лучик.
Сквозь ночные костры пастухи-ветры дуют
И жнецы наших душ беспощадно терзают
Душу мою молодую.
Страничка Александра Булынко
http://www.stihi.ru/avtor/homologos
Страничка Милены Стоевой (Милла Мел)
http://www.stihi.ru/avtor/millla
======================================
Лили Иванова
ВЕТРОВЕ
(Георги Красимиров -Герасим, Борислав Мирчев)
На кого е нужна китара без струни,
закъсняла нежност, пленени думи,
на кого е нужна нощта без звездите,
въглен вместо огън, плачът на жените?
Ветрове гонят ме през нощните клади,
а косачи раздират без пощада
душата ми млада.
Тази нощ е бедна китара без струни,
сбогом за последно даже без думи,
скитница за обич, уморена птица,
не ми трябва огън, а малка свещица.
Ветрове гонят ме през нощните клади,
а косачи раздират без пощада
душата ми млада.
А когато тръгна сама все нататък
ще потърся в лицата последния блясък.
Ветрове гонят ме през нощните клади,
а косачи раздират без пощада
душата ми млада.
Свидетельство о публикации №108120101905