Зелёный явор, зелёный явор...
(1856-1916)
(Перевод с украинского)
Оригинал в сборнике «Чим пісня жива?»,
изд-во «Дніпро», Киев, 1978
***
Зелёный явор, зелёный явор,
а нива ещё зеленее;
Эх! Среди всех этих милых девчонок
одна только мне милее.
Красная роза, красная роза,
красивей цветочка нет;
не вижу розы, не вижу розы –
лишь белого личика свет.
Златые зори в небесном море
мерцают-моргают средь ночи;
но ярче всех в этом дивном хоре –
любви моей чёрные очи.
Громкий звон, серебряный тон -
слух каждого в них утопает;
её же голос – пшеничный колос,
сразу за сердце хватает.
Широкое море, великое море
волн бесконечный хорал.
А в сердце моём ещё большее горе:
любовь я навек потерял.
Свидетельство о публикации №108113000889