Ф. Гарсиа Лорка. Ай!

Крик застревает в ветре
Тенью от кипариса

(идите, я в поле буду скулить
Одиноко)


Мир надломился
И скорбно молчание

(идите, я в поле буду скулить
Одиноко)

Свет с горизонта
Украден кострами

(я прошу вас, идите, я в поле
буду скулить
Одиноко)

Federico Garcia Lorca
AY!

El grito deja en el viento
una sombra de cipres.

(Dejadme en este campo,
llorando.)

Todo se ha roto en el mundo.
No queda mas que el silencio.

(Dejadme en este campo,
llorando.)

El horizonte sin luz
esta mordido de hogueras.

(Ya os he dicho que me dejeis
en este campo,
llorando.)


Рецензии
Я просто обожаю творчество Федерико Гарсиа Лорки!!!
Не могли бы Вы, исключительно для меня (очень-очень прошу) опубликовать Ваш вариант перевода стихотворения "Если б мог по луне гадать я..."
П.С. мне оч понравилось))
Ира

Ри На   10.04.2009 22:10     Заявить о нарушении
Спасибо, Ирина, я не переводчик, языка не знаю, просто так уж получилось с этим стихом, благодаря Евстасии заковырялся с ним, ну и что-то получилось...

а стих про который вы говорите я тоже очень люблю))))

с теплом

Сенька Аргентинецъ   13.04.2009 12:13   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.