Ф. Гарсиа Лорка. Ай!
Тенью от кипариса
(идите, я в поле буду скулить
Одиноко)
Мир надломился
И скорбно молчание
(идите, я в поле буду скулить
Одиноко)
Свет с горизонта
Украден кострами
(я прошу вас, идите, я в поле
буду скулить
Одиноко)
Federico Garcia Lorca
AY!
El grito deja en el viento
una sombra de cipres.
(Dejadme en este campo,
llorando.)
Todo se ha roto en el mundo.
No queda mas que el silencio.
(Dejadme en este campo,
llorando.)
El horizonte sin luz
esta mordido de hogueras.
(Ya os he dicho que me dejeis
en este campo,
llorando.)
Свидетельство о публикации №108112602068
Не могли бы Вы, исключительно для меня (очень-очень прошу) опубликовать Ваш вариант перевода стихотворения "Если б мог по луне гадать я..."
П.С. мне оч понравилось))
Ира
Ри На 10.04.2009 22:10 Заявить о нарушении
а стих про который вы говорите я тоже очень люблю))))
с теплом
Сенька Аргентинецъ 13.04.2009 12:13 Заявить о нарушении