31 сонет Шекспира

Валентин САВИН
(мои переводы)

31 сонет Шекспира

В твоей груди нашли приют сердца
Друзей, давно ушедших в мир иной.
Царит в них нежность и любовь творца.
Нашли они смиренье и покой.

Как много вкрадчивых и нежных слёз
Любовь твоя от глаз моих сокрыла.
Хранит она завесу тайных грёз,
Которую сейчас мне приоткрыла.

Ты та могила, что дала приют
Всем, чьи портреты на стене висят.
Чья память обо мне хранится тут,
Я на себе ловлю твой нежный взгляд. 
 
Своих друзей в тебе я нахожу,
Тебе и им я сам принадлежу.
 
 
31 сонет Шекспира
Thy bosom is endear;d with all hearts,   
Which I by lacking have suppos;d dead,   
And there reigns love and all love’s loving parts,   
And all those friends which I thought buri;d.   
How many a holy and obsequious tear   
Hath dear religious love stol’n from mine eye,   
As interest of the dead, which now appear   
But things removed that hidden in thee lie!   
Thou art the grave where buried love doth live,   
Hung with the trophies of my lovers gone,   
Who all their parts of me to thee did give;   
That due of many now is thine alone.   
Their images I loved I view in thee,   
And thou (all they) hast all the all of me.


Рецензии