из переписки с Олей Середюк 20
московский и питерский верлибр (по большей части) мало чем отличается от рижского, и так же как рижский часто звучит как усредненно европейский или американский (как будто перевод с иностранного). Конечно, хорошего всегда меньше, чем плохого - это понятно. А слабых стихов много и среди рифмованных. Но когда в тексте нет национального духа, мне скучно. Русский язык - сочный, острый, соленый. А когда слова русские, но вместо хлестких фраз - вялое овечье блеяние, мне скучно. Вот, у Сергея Морейно - настоящие русские верлибры, со смаком. Он мотается между Ригой и Москвой: издается и зарабатывает там, а живет здесь
ПРИМЕЧАНИЕ: на фото - Оля Середюк - русская поэтесса и художница из Латвии. Ее страница на Стихи.ру:
http://www.stihi.ru/author.html?suuresilmne
Свидетельство о публикации №108112403873