Это шёпот Storm
Перевод с немецкого
Навеян шёпот мне сквозь сон.
Меня тревожит ночью он.
Известие – ко мне дорогу
Найти в ночи никак не может.
Рассеял ветер ли слова любви,
Искавшие ко мне пути?
Или о будущих невзгодах
Предупредить хотело слово?
_______
Theodor Storm
Es ist ein Fluestern
Es ist ein Fluestern in der Nacht,
Es hat mich ganz um den Schlaf gebracht;
Ich fuehl's, es will sich was verkuenden
Und kann den Weg nicht zu mir finden.
Sind's Liebesworte, vertrauet dem Wind,
Die unterwegs verwehet sind?
Oder ist's Umheil aus kuenftig Tagen,
Das emsig draengt sich anzusagen.
Свидетельство о публикации №108112303071
Оксана Задумина 25.11.2008 19:26 Заявить о нарушении
Александр Таташев 25.11.2008 20:17 Заявить о нарушении