Elton John. Goodbye Yellow Brick Road. Прощай...
Заглавная песня 7-го альбома Элтона Джона “Goodbye Yellow Brick Road”(1973) отсылает к серии книг Л. Фрэнка Баума "Волшебник страны Оз". Автор текста Берни Топин говорил, что она содержит автобиографические элементы, отсылающие к его детству на ферме в Линкольншире: "В тексте заглавного трека действительно говорится, что я хочу покинуть страну Оз и вернуться на ферму. Думаю, это все еще мой путь в наши дни. Я не против выбраться туда и сделать то, что делают все остальные, но мне всегда нужно было иметь запасной выход...Я не думаю, что когда-либо отворачивался от успеха или говорил, что не хочу его. Я просто не думаю, что когда-либо был таким наивным. Думаю, я просто надеялся, что, возможно, существует золотая середина, чтобы успешно существовать в более спокойной обстановке. Моя единственная наивность, я полагаю, заключалась в вере в то, что я смогу сделать это так рано. Мне пришлось пройти долгий путь и пройти школу суровых испытаний, прежде чем я смог хотя бы приблизиться к достижению этой цели». Сингл достиг 6 строчки в британском чарте и 2-й в американском, став со временем дважды "платиновым". В 2010 году журнал Rolling Stone поместил эту песню на 390-е место в списке "500 величайших песен всех времён".
http://www.youtube.com/watch?v=U7wwZVB4yMI
http://rutube.ru/video/ad9a60c69a6cd181fd3046312138b37c
http://ok.ru/video/37327276677
http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2024/11/
Elton_John_-_Goodbye_Yellow_Brick_Road.mp3
ПРОЩАЙ, ДОРОГА ИЗ ЖЕЛТОГО КИРПИЧА
(перевод Евгения Соловьева)
Лучше на землю спустись,
Хватит витать в облаках.
На ферме должен я жить,
Послушать должен был старика.
Меня не удержишь навечно,
Ведь я к тебе не наймусь.
Я не подарок для друзей, открывшим,
Что парень слишком юн, чтобы петь блю-ю-юз.
Э-э-э-э-эй
А-а-а
Кирпичный путь мой, прощай,
Где несносен псов общества вой.
Меня не вселишь в пентхаус,
И я вернусь за плуг cвой.
Снова в леса, где полно жаб двурогих,
Верной добычи сыча.
Я решил, что судьба моя вне дороги
Из желтого кирпича-а-а.
Э-э-э-э-эй
А-а-а
Что будешь делать после,
Когда самолёт твой сбит?
Возьми водки с тоником парочку порций,
Они должны тебя взбодрить.
Может, найдёшь ты замену.
Так много, подобные мне,
Ищут дворняги без денег
Лакомство вроде тебя на земле-е-е
Э-э-э-э-эй
А-а-а
Кирпичный путь мой, прощай,
Где несносен псов общества вой.
Меня не вселишь в пентхаус,
И я вернусь за плуг cвой.
Снова в леса, где полно жаб двурогих,
Верной добычи сыча.
Я решил, что судьба моя вне дороги
Из желтого кирпича-а-а.
Э-э-э-э-эй
А-а-а-а
-----------------------------------------
GOODBYE YELLOW BREAK ROAD
(Elton John/Bernie Taupin)
When are you gonna come down
When are you going to land
I should have stayed on the farm
I should have listened to my old man
You know you can't hold me forever
I didn't sign up with you
I'm not a present for your friends to open
This boy's too young to be singing the blues
So goodbye yellow brick road
Where the dogs of society howl
You can't plant me in your penthouse
I'm going back to my plough
Back to the howling old owl in the woods
Hunting the horny back toad
Oh I've finally decided my future lies
Beyond the yellow brick road
What do you think you'll do then
I bet that'll shoot down your plane
It'll take you a couple of vodka and tonics
To set you on your feet again
Maybe you'll get a replacement
There's plenty like me to be found
Mongrels who ain't got a penny
Sniffing for tidbits like you on the ground
So goodbye yellow brick road
Where the dogs of society howl
You can't plant me in your penthouse
I'm going back to my plough
Back to the howling old owl in the woods
Hunting the horny back toad
Oh I've finally decided my future lies
Beyond the yellow brick road
Свидетельство о публикации №108112302044
Когда же ты, наконец
Спустишься с небес на землю?
Не нужно мне было никуда с фермы уезжать,
Прав был мой старик.
Ты ведь и сама понимаешь, что не сможешь держать меня при себе вечно -
Я к тебе в слуги не нанимался.
Я не обновка, которой можно хвастать перед своими друзьями…
Вот этот мальчишка ещё слишком молод чтобы петь блюз.
Так прощай же, дорога,
мощёная жёлтым кирпичом,
Где правят бал светские львы.
Тебе меня не приручить как собачку.
Я возвращаюсь к своему плугу.
Туда, где в лесу ухает старая сова,
Охотясь ночью на рогатых жаб.
Я наконец-то понял, что моё будущее
Ждёт меня вдали от дороги,
мощёной жёлтым кирпичом.
Чем ты будешь без меня заниматься?
Ты ведь не ожидала, что я могу бросить тебя?
Схожу, принесу тебе водки с тоником,
А то на тебе лица нет.
Ты сможешь подобрать мне замену -
Таких как я - навалом.
Безродных дворняжек,
Ищущих лакомые кусочки вроде тебя.
Поэт Светик 21.09.2011 10:17 Заявить о нарушении
От меня тебе приветик!
Спасибо за такой качественный литературный перевод незабвенного творения сэра Элтона. К сожалению, не поэтический. Его ни петь, ни читать как стихотворение не удаётся :( Мне кажется удалось вставить все образы оригинала в свой перевод (кроме "светских львов" - просто не поместились). Обсудить можно некоторые идиомы. Возможно, про "сбитого лётчика" и не стоило мне переводить дословно, но вот заменять "пентхаус" "собачкой" я считаю большой вольностью. Кстати, раз уж переводить идиомы, то "петь блюз" правильнее заменить на "жаловаться" или что-то подобное. И ещё требуется связка между "друзьями" и "мальчишкой" (слово "open" надо бы перевести).
Буду ждать от ПОЭТА Светика ПОЭТИЧЕСКИЙ перевод :)
Евген Соловьев 21.09.2011 12:23 Заявить о нарушении
Ирина Олехова 04.04.2025 02:24 Заявить о нарушении