сердцебиение

............................вольный перевод Хейли Грепс http://www.stihi.ru/2008/03/03/2228


с чётким ударом капли,
с порывом осеннего ветра
я чувствую этот вечер
каждой клеткой лица.

и всем своим бренным телом,
что прячется в тоннах грима,
я падаю ниц пилигримом
от яда /от смеха/ лжеца.

нет места живого на сердце.
по имени имя - меланж.
душа всколыхнулась под скерцо...
ты мастер клеймить татуаж.


Рецензии
Спасибо, Таня, за параллель, дождем просочившуюся в сердце.
С любовью,

Хейли Грепс   23.11.2008 13:56     Заявить о нарушении
И тебе спасибо :) Я, конечно, не профессиональный переводчик, а так себе...вольный каменщик ;-)) Но вот, почему-то запала сия параллель....

С любовью,

Татьяна   23.11.2008 14:45   Заявить о нарушении