Моему читателю
(1856-1916)
Перевод с украинского
(Оригинал см. в сборнике «Чим пісня жива?»,
изд-во «Дніпро», Киев, 1978)
Моему читателю
Мой друг, когда ты в тихую ночную пору
к строкам моим почувствуешь влеченье
и в них народному иль собственному горю
найти хоть малое, но всё же облегченье
попробуешь. Когда в груди сожмётся
от одного лишь слова сердце вдруг,
что-то в душе, как эхо, отзовётся
и слёзы высушит огнём, тогда, мой друг,
благословлю тебя, чтоб до самой кончины
ты чистым оставался, человек,
не знал души сиротства и кручины,
в которой вынужден я коротать свой век.
Свидетельство о публикации №108112201378