Вислава Шимборска. К вопросу о порнографии
Плодится оно своевольно, как сорняк, распылённый ветром
на грядки, предназначенные для маргариток.
Для тех, кто мыслит, нет ничего святого.
Они называют вещи своими именами,
развязно анализируют, распутно синтезируют.
Они растленны и дИки в погоне за голыми фактами,
со сладострастьем ощупывают щекотливые темы,
а выбрызгивание взглядов - для них это сущий рай.
То в ясный день, то под покровом ночи,
они сочетаются в пары, круги и треугольники.
Здесь не имеют значения пол и возраст партнёров.
Глазки их блестят, щёчки пылают,
с правильного пути друг сбивает друга,
родного отца развращают выродки-дочки
и к проституции брат склоняет младшую сестру.
Им иные плоды по вкусу -
от запретного древа свЕдений,
это острее, чем розовые ягодицы в иллюстрированных журналах,
этакая простодушная,по сути, порнография.
В книгах, которые их забавляют, нет никаких картинок.
Единственное разнообразие - это особые фразы,
зачёркнутые ногтем или фломастером.
Ужас, в каких позициях,
и с какой простотой
разуму удаётся оплодотворить разум!
Даже Камасутра не знает таких позиций.
Во время таких свиданий только лёгкий парОк над чаем,
Люди сидят в креслах, двигаются губы,
ногу зА ногу сам себе закидывает каждый.
Одна стопа, таким образом прикасается к полу,
другая свободно покачивается в воздухе.
Только иногда кто-нибудь из них встанет,
подойдёт к окну
и через щель в занавеске
подглядывает улицу.
Свидетельство о публикации №108112100377
выбрызгивание взглядов - по-моему, не очень удачно,
подглядывает улицу - скорее уж подглядывает за улицей.
С уважением
Андрей Пустогаров 21.11.2008 14:11 Заявить о нарушении
Выбрызгивание взглядов не очень благозвучно, но по ассоциативному ряду приводит к сперме, что соответствует образу автора "Тарло поглёндув" икрометаение, нерест в одном слове "тарло".
По-русски ни "подглядывать".ни "подсматривать" ни "улицу", ни "за улицей" не звучит,и ассоциируется не с сексом , а со слежкой.
Помучившись, я скалькировал оборот автора.
Глеб Ходорковский 22.11.2008 01:40 Заявить о нарушении
Перевод классный, но рецензент прав. Подглядывать за улицей, звучит более по-русски. "Подглядывать за раздевающейся сестрой", а не "подглядывать сестру".
С уважением, Р.В.В.
Винарчук Роман 30.08.2011 19:50 Заявить о нарушении
Глеб Ходорковский 17.04.2016 12:06 Заявить о нарушении