Куда я ни пойду, что ни начну...
(1856-1916)
Перевод с украинского
(Оригинал см. в сборнике «Чим пісня жива?»,
изд-во «Дніпро», Киев, 1978)
***
Куда я ни пойду, что ни начну,
повсюду тень за мною поспевает,
и каждый смех, момент утех
печальной тучей покрывает.
«Зачем же, - я спрошу порой, -
ты жизнь мне так морочишь?
Ты не моя, а я не твой,
что от меня ты хочешь?
Иль провинился пред тобой?
Зачем меня так мучаешь,
что душит тень твоя меня
унылой своей тучею?»
Но тень молчит, понятно – тень,
ни духа, ни крови;
а, может, это моей тень
скончавшейся любви.
Свидетельство о публикации №108111900829