Песнь моя, подстреленная пташка...
(1856-1916)
Перевод с украинского
(Оригинал см. в сборнике «Чим пісня жива?»,
изд-во «Дніпро», Киев, 1978)
***
Песнь моя, подстреленная пташка,
должна замолчать и ты.
Хватит рыдать и плакать тяжко,
время со сцены уйти.
Хватит травить мою рану глубокую,
хватит вымаливать втуне любовь.
С каждой строфой и с каждою нотою
льётся из сердца горячая кровь.
С каждой строфой рыданья отрадой,
слабеет, шатается голос твой...
Песня напоена горем-отравой,
видно, пора уж тебе на покой.
Свидетельство о публикации №108111800757