Октябрьское утро
Такое счастье, если утром ранним
Пожара лента в небе загорится.
Сквозь пелену осеннего тумана
На землю будут падать тихо листья.
И можно любоваться листопадом,
Благословляя дивную осеннюю пору.
И будет красоваться клён в кроваво-красном,
А дуб наденет медную листву.
И сбросит свой наряд последний с веток виноград,
Просыпавшись дождём в осенний сад.
Зимы не наступил черед.
Природу, напоив прозрачным светом,
Растает красок волшебство с рассветом,
А осень зиму скоро в гости позовёт.
"Matin d'octobre" - Francois Coppee (1874)
C’est l’heure exquise et matinale
Que rougit en soleil soudain.
A travers la brume automnale
Tombent le feuilles du jardin.
Leur chute est lente. On peut le suivre
Du regard en reconnaissant
Le chene a sa feuille de cuivre,
L’erable a sa feuille de sang.
Les dernieres, les plus rouillees,
Tombent des branches depouillees ;
Mais c’est ne pas l’hiver encor.
Une blonde lumiere arrose
La nature, et, dans l’air tout rose,
On croirait qu’il neige de l’or.
P.S.: Единственное за что я хочу извиниться, за несоблюдение правил французской орфорграфии: за отсутствие в тексте оригинала оксан-тегю и оксан-гра, а также циркум-флекса. При публикации произведений на Стихиру именно эти замысловатые значки не отображаются. Полагаю, истинные знатоки французского языка меня поймут и простят мне эту вынужденную "безграмотность". И хотелось бы добавить, что данный автор малоизвестен в России, если сравнивать его с такими великими поэтами как А. Рембо, П. Верлен, Ш. Бодлер, С. Маларме, то его произведениям уделяется чрезвычайно мало место в классической литературе, особенно в переводах. По крайней мере, мои попытки найти профессиональный перевод этого произведения, не увенчались успехом. Может, кто мне поможет?
Искренне, Ксения-Печение
Свидетельство о публикации №108111700806
ПС. За отсутствие диакритики просить прощения не надо. Виноват не автор, а браузер.
Евгений Туганов 09.11.2019 01:21 Заявить о нарушении