Пауль Целан. Изъеденная несбывшимся...

Изъеденная несбывшимся,
распахнулась исхоженная без сна хлебная страна,
целина жизни

Ты берешь хлебный мякиш
и лепишь из него нам новые имена.
Мякиш хочу нащупать я
вокруг себя, где бы я ни был -
на каждом пальце моем
глаз, гладящий землю.
Из мякиша земли
хочу расти я к тебе,
держа во рту зажженную
свечу голода.

с немецкого

Von Ungetraeumtem geatzt,
wirft das schlaflos durchwanderte Brotland
den Lebensberg auf.

Aus seiner Krume
knetest du neu unsre Namen,
die ich, ein deinem
gleichendes
Aug an jedem der Finger,
abtaste nach
einer Stelle, durch die ich
mich zu dir heranwachsen kann,
die helle
Hungerkerze im Mund.


Рецензии
Да, Андрей, из доволе дословного подстрочника Натальи Колесниковой Вы сотворили вариацию на тему оригинала. ВУариация понравился. Как перевод принять отказываюсь.

Иван Славко   25.11.2008 22:13     Заявить о нарушении
То есть, по-Вашему, скажем, "seiner" означает "ее"?

Андрей Пустогаров   25.11.2008 22:33   Заявить о нарушении
нет конечно

но я думаю, что Целян, возможно, и поблагодарил бы Вас за элегантные и доступные вариации на тему его депрессивно-наркотического бреда.

Иван Славко   27.11.2008 11:38   Заявить о нарушении
Мне кажется, что его текст допускает более-менее логичные трактовки. Кроме того, когда человек видит текст, то он подсознательно интерпретирует его самым логичным образом.

Андрей Пустогаров   28.11.2008 00:39   Заявить о нарушении
не обольщайтесь!!!

Иван Славко   29.11.2008 00:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.