***

This is neither going nor running concern,
It has strolled on the morning legs.
Still I have a lot to conserve,
And no less (to chew like a gum) what fled.

Would I be as dry as a red
rock?
I have sound of a running water (and soap).
This is tree that sprouts from a biblical rod,
Take this shadow (or fruit) if you could do
so

Go to let the flow of the narrow streets
(They are yellow and yelling, the cities' meat).
I am walking and running tree.
You can see the table that's made of me

----------------------------------------

Не уйдет забота, не убежит -
На рассвета ногах ушла
Остается еще, для чего - жить
Остается, что - выбросить, словно шлак

Стану ль камнем красным, столь сухим,
Что от сухости зажурчал водой?
Прорастает библейское древо схим -
Фрукт возьми, под тенью встань витой

Лишь кивни - и улицы побегут
Словно города желтая плоть и кровь,
Я - бегущее дерево (на беду)
Посмотри: из меня - твой стол, твой кров


Рецензии
Хороши две последние русские строфы. Первая русская строфа не кажется необходимой.

Андрей Пустогаров   16.02.2009 22:22     Заявить о нарушении
Спасибо!

Если честно, никакой цели кроме "перевода для себя" русское стихотворение не преследовало (я сам удивился, когда английское стихотворение перевел Сержи Ян Фатеев). Очень рад, что последние две вам понравились :)

С уважением,
Антонио Ховер

Антонио Ховер   16.02.2009 22:30   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.