***
It has strolled on the morning legs.
Still I have a lot to conserve,
And no less (to chew like a gum) what fled.
Would I be as dry as a red
rock?
I have sound of a running water (and soap).
This is tree that sprouts from a biblical rod,
Take this shadow (or fruit) if you could do
so
Go to let the flow of the narrow streets
(They are yellow and yelling, the cities' meat).
I am walking and running tree.
You can see the table that's made of me
----------------------------------------
Не уйдет забота, не убежит -
На рассвета ногах ушла
Остается еще, для чего - жить
Остается, что - выбросить, словно шлак
Стану ль камнем красным, столь сухим,
Что от сухости зажурчал водой?
Прорастает библейское древо схим -
Фрукт возьми, под тенью встань витой
Лишь кивни - и улицы побегут
Словно города желтая плоть и кровь,
Я - бегущее дерево (на беду)
Посмотри: из меня - твой стол, твой кров
Свидетельство о публикации №108111701322
Андрей Пустогаров 16.02.2009 22:22 Заявить о нарушении
Если честно, никакой цели кроме "перевода для себя" русское стихотворение не преследовало (я сам удивился, когда английское стихотворение перевел Сержи Ян Фатеев). Очень рад, что последние две вам понравились :)
С уважением,
Антонио Ховер
Антонио Ховер 16.02.2009 22:30 Заявить о нарушении