Читая японские танка-22

       В лучах рассвета,
       Когда туман на реке
       Удзи садится,
       Рыболовные сети
       Уходят в глубины вод.
       Фудзивара-но Садаири, 991…1043 годы
.................

Рыбак закидывает сети,
Добычу терпеливо ждёт –
Спроси его, он не ответит,
Что и кому перепадёт.

Здесь тайна истово блюдётся,
Кому какой прибудет куш:
Сетями этими ведётся
Ловитва человечьих душ…

* * *

       От слез промокли
       Рукава моих одежд,
       Но не нищета
       Пугает меня, а лишь
       Грязь на имени моём.
       Госпожа Сагами, годы жизни неизвестны
..................

Слеза проделала дорожку
Среди щетины на щеке:
Хлеб съеден до последней крошки,
Пятак в зажатом кулаке.

В кармане апельсина долька
Лежит в засаленном бинте –
Да Бог с ней с грязью, лишь бы только
Осталось имя в чистоте…

* * *

       На горном склоне
       Сакура, как отшельник,
       Уединилась.
       Только она запомнит
       О том, что мы встречались.
       Аббат Гидзон, 1057…1135 годы
..................

Давно уж вырублена вишня,
Что помнила наш поцелуй –
Забыв меня, ты замуж вышла –
Тут хоть горюй, хоть не горюй!

Прошли с тех пор десятилетья,
Стареем в разных городах,
Что ж не могу в себе стереть я
Вкус вишни на твоих губах?

16.11.2008


Рецензии
Я вчера прочла эти восьмистишия, потом мне покоя не давал "вкус вишни")))
Здорово написано. Я бы только ещё подумала над четвёртой строкой, сделать бы её более энергонаполненной?

вишня на склоне...
помнит лишь только она,
как мы встречались

вкус поцелуев
чувствую я на губах
сладостью ягод

я бы смогла позабыть
наши свиданья...
вновь мне напомнит о них
сок спелой вишни

Вот такой японский сонет родился, он мне с вечера покоя не давал)))
Все три восьмистишия очень понравились. В первом Вы даже глубже закинули сети, чем тот рыбак!
А второе вообще маленький шедеврик. Вот бы научиться так писать)))
Спасибо, Влад
С теплом, Гала

Галия Осень   22.11.2008 15:37     Заявить о нарушении
Беру в ученицы. Вкус вишни не изменяется, поскольку это не выдумка, так было в июне 1970 года в Моздоке, т.е. давно тому назад... Что касается танка, то в оригинале, как мне кажется, мелодия их совсем другая, нежели в переводе. В моём варианте, а его я оставил так, как в первоисточнике и запятых полно лишних и ещё чего-то, так что я их оставляю только как побудительный момент. Моя задача - показать ассоциативность поэтического мышления.

Влад Романов   22.11.2008 16:19   Заявить о нарушении