Шедоу-гард
Посвящается Роджеру Желязны,
автору романа «Джек-из-Тени».
Предисловие
Я тень – вы меня не догоните,
Я тень – вы меняи не увидите,
Я тень – вы меня не узнаете,
Я – всемогущая тень!
Я тень – вы меня не поймаете,
Я тень – от меня не сбежите вы,
Я тень – от меня не избавиться:
Я – вездесущая тень.
Пролог
Я сын Тьмы и Света,
Я сын сына Ночи и дочери Дня.
Я не признаю ваших запретов,
Ваши правила с законами не для меня!
Я – дитя Сумрака, мне покровительствует Тень!
Я не люблю вашу Ночь, и ненавижу их День!
Я люблю только нож, и покров темноты,
И часовой не услышит ответ на глупый вопрос «Кто ты?»
В стране, где сторожат даже воду,
Точно есть, что воровать;
А когда я не пью, я зверею,
Разрешаю, можно на меня пенять.
Довести меня до бешенства очень легко,
До чего-либо другого – невозможно.
Кто-то тут у вас зашёл слишком далеко;
Он забыл – я не сказал, что можно!
1
Да пусть меня казнят, я не отрицаю,
Что я хочу украсть эту вещь.
В детстве меня ни в какие рамки не заключали,
И я привык, что у меня всё есть.
Скажите, кто доложил,
Что я здесь нахожусь –
В следующей жизни – клянусь –
С доносчиком разберусь.
Понятно, своих слуг
Прислал сюда мой враг,
Чтобы избавиться от меня, –
Ладно, да будет так!
Понятно, я что-то взял.
Свои, между прочим, вещи.
Но судья – человек без чести,
И палач меня наказал.
Пусть меня казнят!
Знать бы только, за что.
Я не брал ничего,
Кроме своего.
Их наградят.
Но они заплатят за то,
Что не дали мне лишней минутки
Просто так, ради шутки.
Вот мой прекрасный чёрный список.
Буду вычёркивать по одному.
Пусть каждый из вас завещанье напишет,
Несдобровать теперь никому.
2
Мне жаль вас – вы слишком жестоки,
и в этом ваша беда.
Но кто вам право дал, холопы,
судьбу мою вершить?!
Вы слишком беспечны, богаты, безнаказанны,
для вас всё в жизни, включая деньги, ерунда,
И где вам понять,
Я должен не только выживать,
но, между прочим, и жить!
Вы слишком несерьёзны, нещепетильны,
но высшая правда есть всегда!
И справедливость мне дала понять, что я обязан отомстить!
3
Отдай мой дом
добром!
Земля не твоя –
моя!
Ночь иль белый день –
но всюду есть тень;
И она, почему-то, ничья.
Что же, значит, управлять ей буду только я!
Я – Джек-из-тени,
пусть вор, но всё же гений,
Меня так народ с твоей лёгкой руки заслуженно прозвал!
А когда-то я носил титул лорда,
А ты, змея подколодная,
Перед отцом моим дрожал!
У меня тогда совсем не было сил;
Я всех людей своих отпустил,
С друзьями порвал, никого не простил,
Про слуг вообще начисто забыл…
Короче в жутком состоянии был;
И ты, подонок, отлично это знал.
И ты на меня вовремя напал!
С моей территории ты меня выгнал,
И тебе ни чуточки не было стыдно!
Оставить меня без копья тебе было просто выгодно.
На что ты рассчитывал: что мне
будет всего лишь обидно?
Благодари Бога, Повелитель Нетопырей, что мне мараться об тебя противно.
Пока я просто не могу с тобой сражаться,
Но я клянусь: время придёт – силы природы со мной будут драться!
4
- Розали! В стране солнца ты жила.
Розали! Как цветок в саду цвела.
Розали! Как молода ты тогда была!
Помнишь, раз ты к себе меня позвала,
Пирог мне испекла,
вина налила…
Ты меня тогда любила.
Сколько же времени ты меня ждала!
А я рассказывал тебе сказки про свой замок и богатство.
Говорил тебе о том, до чего мне было не добраться.
Я рассказывал тебе это, сам себе уже не веря.
Но недавно я вспомнил: всё это – моё на самом деле!
С тех пор ты стала стара,
Но я помню свои слова.
Розали!
Свет излучали глаза твои.
Розали!
Талию обвивали руки мои.
Розали!
Я не забыл слова свои.
Для меня время стоит на месте.
Пойдём жить со мной
вместе,
Ты будешь моей женой,
Я вечно буду с тобой!
Что ты с тревогой
глядишь на дорогу?
В юности ты не была недотрогой!
- Уходи, Джек! – Почему? – Я не могу тебе сказать,
Я дала барону слово молчать.
- Ты работаешь на него! – Он скоро будет тут.
У тебя, чтоб убежать, есть всего пять минут.
- Я ухожу, но я вернусь, Розали!
- Лучше бы тебя не видали глаза мои!
- Я вернусь, отсюда тебя забрать!
- Хорошо бы никогда тебя не знать!
- Мы будем жить с тобой в замке Шедоу-Гард.
Я отвоюю его для тебя у врага!
- Разве ты не видишь: сюда едет конный отряд?
Уходи, если жизнь тебе ещё дорога!
- Нет, я буду защищаться с оружием в руках!
И барон наконец узнает, что такое страх.
5
Ты меня предала,
Сердце врагу моему отдала,
Отца послушала,
Малодушная!
Я жил мечтой
о тебе одной,
Я потерял и сон и покой,
Я был за каменной стеной,
Но сердцем я был с тобой.
Я жизнью пожертвовал ради тебя,
Я Факел хотел принести отцу,
Чтоб повести тебя к венцу;
А ты не любила меня!..
6
Меня опять здесь называют вором!
Что ж, я вор, убийца, и порядочная сволочь.
Мне недосуг сейчас прошлое ворошить.
Ты сам подумай, верный слуга, на что-то я должен был жить!
Твой господин меня вынудил воровать,
Но не будем тёмное имя его сегодня трепать,
А то у поэта скоро закончиться тетрадь,
И он не будет знать,
куда стихи писать…
Вон твой повелитель лежит в золе среди старых построек…
Кстати, мой замок давно нуждается в перестройке!
А редкие манускрипты – это моё хобби,
Да к тому же и выгодно – не надо платить налоги!
Ты на хозяина всегда стремился быть похожим?
Что же, теперь я тебе помогу, - можешь не лезть из кожи.
А у меня вот, кроме Бога, не было кумира.
Результаты налицо: я – властелин мира!
7
Айвин, ножик положи на место,
Я не виноват, что твой муж меня достал,
Что, когда гостил я в этом месте,
Он устроил глупый карнавал.
Что желал с ума меня свести,
Подсылал ко мне невесть кого,
Ему бы точно этого не вынести,
А вот мне, почему-то, ничего.
Да, я злой! Я не буду спорить;
Какова бы ты была на моём месте?
Если б у тебя жизни отняли основу,
Если б от любимого не получала вести.
Ты не будешь плакать. Я уж постараюсь.
Спи, моя родная. Я люблю тебя.
Пока я с отцом твоим разбираюсь,
Любовь твоя поселиться в сердце у меня!
8
Вскройте себе вены, Полководец!
По-хорошему прошу.
Вы домой вернётесь через годик.
Я маршрут подробно опишу.
Я поставлю
вдоль дороги часовых,
Я заставлю
их вас охранять,
Но сейчас вы мне не нужны,
И прошу только на себя пенять.
Не вините меня в смерти своей, тесть!
Это ведь всего лишь справедливо.
Вскройте себе вены, Полководец!
Жили и умрёте вы красиво.
9
Туннель уходит вглубь времён,
Ночи давно не стало.
Сотни погибших здесь имён.
Да и мне отпущено мало.
Демон устало воет в ночи,
Ищет себе седока.
Здравствуй, лошадка! Ну что же, скачи
В грядущие века!
Огненный сгусток, который зовут
Ядром нормальные люди,
У светлых – бесом, у нас – машиной,
Пусть так и будет!
Я одержу
победу над бесом,
И сломаю машину,
Я не хочу
погубить мир,
Лишь изменить картину.
Пусть всё поменяется, пусть континенты
Возникнут, моря иссохнут.
Пусть живы останутся люди, и пусть
Над всеми сияет солнце!
Я высшее зло, я скоро погибну,
Но я не жалею об этом.
Пусть счастливы будут все люди планеты,
Во имя добра и света.
10
Наступит рассвет, и Айвин узнает –
Её любовь ко мне – лишь сон –
Растаял, как снег – и я понимаю,
Что больше не вернётся он.
Кинжал в цветок не обратиться,
Навек исчезло волшебство.
И тёмным дням не воротиться,
И не исправить ничего.
Вам не грозит теперь замёрзнуть,
Я вновь останусь одинок.
Стал рассуждать я слишком поздно,
Где Бог, где грех, а где порок.
Мне не нужны другие жизни,
Чтобы над сделанным скорбеть;
Один, в разрушенной Отчизне,
Хочу я только умереть.
11
Когда сверкнёт рассвет – значит, навеки.
Мы думали так – глупцы.
Нашёлся средь нас один человек, что разрубил все цепи,
И сжёг за собой все мосты.
Он разрушил свою жизнь,
Зато освободил друга.
Но он об этом не думал, а значит,
Это – не его заслуга.
Я снизу увидел крылья,
Закрывшие горные хребты.
Я падаю, стремительно, бессильно.
Интересно, успеешь ли ты?
Свидетельство о публикации №108111602246