Ёжик!
Стихотворение Лидии Васараудзе
Перевод с латышского Евгения Голубева.
В сырой траве лежит клубок.
Как оказаться здесь он смог?
Клубок большой и колкий -
Кругом торчат иголки.
В сырой траве лежит клубок,
А под клубком две пары ног,
Вернее, серых ножек -
Нам повстречался ёжик!
© Copyright:
Евгений Голубев, 2008
Свидетельство о публикации №108111501392
Рецензии
Погуляла по Вашей страничке.
Прочла переводы стихов с латышского. Перевести стих и не сломать смысловой стержень очень не просто.
У Вас просто и понятно. ))
Лена Шестакова 1 02.03.2009 21:47
Заявить о нарушении
Лена, спасибо за отклик. Вы правы что переводы дело тонкое. Когда-то я занимался переводами с белорусского и тексты достаточно легко складывались и по смыслу, и по мелодии стихотворения, и по психологическому строю. Совсем другое дело переводы с лытышского.В этом случае цель была только одна - правильно передать смысл стихотворения.Вместе с Лидией Васараудзе мы издали книжку для детей (совместные переводы)"Золотое лукошко".Самое главное чтобы такие стишки нравились детям, учили хорошему.В целом - отклики хорошие. Я тоже уже перечитал всю вашу подборку. С удовольствием!!! Пишите больше, в ваших стихах - игра (смысловая, понятийная), для детей это очень важно, такие стихи будут читать всегда. Евгений.
Евгений Голубев 02.03.2009 23:54
Заявить о нарушении