Paul Celan - Камiнний вирок

Зкам"янілий вирок в п’ястуку
Ти забудеш й про те що забув

На запясті пристрілюються
мигтячи, знаки розділові

Крізь у гребінь розколоту землю
галопують вершники пауз

Там,
коло жертовного зілля*,
Де спалахує пам’ять,
підхоплює вас Цей Подих.

*(див. примітку перекладача)

***
Den verkieselten Spruch in der Faust,
vergisst du, dass du vergisst,

am Handgelenk schiessen
blinkend die Satzzeichen an,

durch die zum Kamm
gespaltene Erde
kommen die Pausen geritten,

dort, bei
der Opferstaude,
wo das Gedaechtnis entbrennt,
greift euch der Eine
Hauch auf.


* примітка.

Гімн Ґероїнщика

Opferstaude - від Opfer- жертва та Staude- однорічний травянистий кущ, як на мене найраще передається словом зілля, т.т. те, що збирають для приготування дання. Вірність такого припущення підтверджує і фраза am Handgelenk schiessen blinkend die Satzzeichen an - що дослівно означає: на суглобі руки, блимаючи, пристрілюються розділові знаки, - досить недвозначний образ ґематом та доріжок від шприца. Я конкретизував це як запясття, виключно з міркуваннь словесної елеґантності. Біографія митця засвідчує неодноразове перебування автора у психіатричних клініках, та й його смерть у Сені - наштовхує на думку про наркотичну залежність Целяна.

Жоден зі словників не дає трактування слова Opferstaude, то ж я припускаю що це образ сорту дикого маку, який дійсно кущиться у південних краях. Збірка вірщів так і називається Mohn und Gedaechtnis - "Мак та пам"ять"

деякі українські переклади інших віршів - тут:

http://ukrlib.com/CelanPaul.html


Рецензии