Посвящение, перевод с эсперанто

Перевод с эсперанто стихотворения "Dedicho" Э. Тварожека

Вот,
я принёс тебе небольшой подарок
из страны восхитительной, дивной,
- не золотую цепочку,
не жемчуг, до боли блестящий,
жаждущих передачи с почтительностью неподдельной,
нет -

лишь камешков морских небольшую горстку
в простой деревянной посудине самодельной.

И если ты усомнилась,
принимать ли такой подарок,
не зная, в чём вся его ценность,
не видя достоинств огромных,
то помни:

чтобы они стали круглыми,
трудолюбивое море
тысячелетья старалось;
чтобы их убаюкать,
тысячелетья друг другом
волны-бродяги сменялись;
и всё это время
ласкало и грело их солнце,
огонь чей так ярок и весел...

А я,
собирая их в пенных,
полных волнения водах,

Всем сердцем тобою лишь грезил...


С оригиналом можно ознакомиться тут: http://mevo.narod.ru/ru_e-r.htm#03


Рецензии