Свет гор, перевод с эсперанто

Перевод с эсперанто стихотворения Ивана Наумова "Lum' de montoj"

Белый свет чудо-снега со склонов далёких гор
Стал нам целью, маня и чаруя своей глубиной.
Меж горами и нами - лишь мост и ворот затвор,
Мы прошли сквозь врата одним шагом, секундой одной.

"Половина работы!" - и смех удержать невмочь,
И мечты о ночлеге в траве под небесным шатром...
Мы шагали до ночи - и горы шагали прочь,
Мы всё шли, а уж солнце гасило свет звёзд огнём...

Дни свивались в цепочку, мы шли сколько было сил,
Но всё в той же дали столь заветные были места.
Мы достигли конца. Указателя текст возгласил:
"Вами пройден здесь только лишь первый пролёт моста."

Сколько ж будет пролётов? Лишь те, кто прошёл весь путь
Нам ответят, а уж за спиной знаков дома нет...
Путь домой расстоянья до гор не короче ничуть -
Наши лица опять освещает желанный свет...


С оригиналом можно ознакомиться здесь: http://www.esperanto.mv.ru/Kolekto/Lum_de_montoj.html


Рецензии