Валинор, перевод с эсперанто

Перевод с эсперанто стихотворения И. Наумова "Valinor'"

       Валинор
Пройдя все сраженья,
Свой меч я в реке омываю,
Но вот - раздаётся
Река беспредельным разливом.
И птица над кромкой
Прадавние будит порывы,
Которым внимаем
Лишь мы - тёмных эльфов потомки.

Чайка проливает слёзы,
Распаляя наши грёзы,
Чьё сиянье - что костёр...
Там мы братьев повстречаем,
Лодкам путь укажут чайки,
Так вперёд же - в Валинор!

О чудо-уменье -
Быть с нами и всё же не с нами,
Теряясь, возникнуть,
Лишь чуть нас касаясь вдали.
Сын тени из моря
Играет и плещет волнами,
Чтоб верно проникнуть
В сердца всей Земли...
Ты встретишь нас, Валинор!

Достигнута цель,
Мы во славе простились с войною,
Но вот - и река
В бесконечность летит голубую,
И птицы крик громкий
В страну меня тянет святую,
Что служит звездою
Для нас - тёмных эльфов потомков.

Клювы, перья, боль какая!
Чайки плачут, предрекая
Нам жестокий приговор:
На огромном белом свете
Нам покоя уж не встретить,
Так скорей же - в Валинор!

Проклятые узы -
Ни встать, ни упасть, умирая,
Бессильно не смея
Судьбе пойти наперекор -
Сын тени из моря
Зовёт нас, словами играя...
И с этой минуты
Таков уговор,
Что вступим мы в Валинор!


Оригинал можно найти тут: http://www.esperanto.mv.ru/Kolekto/Valinor.html


Рецензии