КреатиФФный перевод поэзии

Посвящается всем переводчикам стихотворений и песен. Одним - просто для поднятия настроения, а некоторым - for consideration.
Нечетные строки - 'оригинал', четные - 'перевод'.

- Светило мне светило...
- Короче, был фонарь...
- Но боль его разбила...
- Расквасили вухнарь.

- Я так хотела верить...
- Мечтала, дура, блин...
- Что Он откроет двери...
- Что хмырь придет один.

- Но он меня оставил...
- Короче, бросил, гад...
- И боль меня раздавит...
- Скопытится, пить дать!


Рецензии
Очень забавно! и вы Юлия правы, именно так зачастую переводятся переводчиками(тут кавычки)

Аребмэ-Зи-Ниврок   18.07.2009 14:14     Заявить о нарушении
Забавно и то, уважаемый Корвин, что как раз сейчас читаю "Хроники Амбера" в сногшибательном переводе с "двузубыми тварями", "Кругом Фей" и прочими перлами:))

Юлия Эбервейн   18.07.2009 17:19   Заявить о нарушении
И как вам мой мир? :)

Аребмэ-Зи-Ниврок   18.07.2009 21:34   Заявить о нарушении
Занимательно. Особенно с учетом гениальности переводчика:)

Юлия Эбервейн   18.07.2009 22:03   Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →